Императора Çeviri İspanyolca
755 parallel translation
Но благодаря убедительной просьбе Императора...
Pero con el pedido desesperado del emperador...
Любимец Императора
El Bufón del Emperador
Пинг Понг был фаворитом императора Китая
Ping Pong era el preferido del Emperador de China.
Пинг Понгу в дар от императора
Para Ping Pong. Un regalo del Emperador.
Полученный знвк благосклонности императора наполнил сердце Пинг Понга радостью
Recibir el regalo del Emperador llenó de gozo el corazón de Ping Pong.
Диктатора Томении, покорителя Остерлиха! Будущего императора всего мира.
¡ El dictador de Tomania, el conquistador de toda Osterlich y el futuro emperador del mundo!
В 1539 году эти рыцари-крестоносцы уговорили императора Чарльза пятого отдать им остров Мальта.
En 1539, esos caballeros de las cruzadas... convencieron a Carlos V para que les diera la isla de Malta.
Её ударили в висок как Императора.
Golpeada en la sien, como el Emperador.
- Императора нет здесь.
- EL Emperador ya no está aquí.
Мы взяли Императора на прогулку, чтобы отвлечь его немного.
Queriamos cambiarle las ideas al Emperador.
Вы положите Императора в постель.
Vosotros, volved a acostarle.
- Вы все смеётесь надо мной. Вы не вправе ссылаться на Императора. Он не может разговаривать.
Os reís todos de mí, pero haceís mal en hablar del Emperador, ya que no habla.
Часы Императора остановились.
El reloj del abuelo se paró.
- Я не хочу расстраивать вас, Императора, но я не думаю, что вы встретите Новый Год.
Pero no creo que usted llegue al año próximo.
Императора Иосифа. Статуи.
Monumento emperador Josef.
Главный советник императора.
El señor gobernador.
Это указ императора о твоём назначении.
Cumple honorablemente tus funciones.
Япония разрывалась между двором правящего императора Тоба и монашествующим экс-императором.
Japón quedaba dividido entre la Corte Imperial y el bando del monje emperador.
Два императора у нас.
Nosotros tenemos 2 emperadores.
Мы женились по распоряжению императора Сиракавы.
Nos hemos casado por orden del Emperador.
Значит я, возможно, сын бывшего императора? !
¿ Yo sería entonces el hijo del Emperador difunto?
Я — сын Сиракавы, бывшего императора.
Yo soy el hijo de Shirakawa, el emperador difunto.
Я всегда считал себя сыном самурая. Потом — сыном императора.
Creía ser el hijo de un samourai, después, he creído ser hijo del Emperador,
Ты смеешь оскорблять приближенную императора?
¡ Tú osas insultar a la amante del Emperador!
Вы воспитывали из почтения сына императора или усыновили из жалости дитя распутного монаха?
El del Emperador, tratado con respeto o el de un monje vicioso, educado por compasión?
Такое постановление принял двор монашествующего императора.
He aquí las órdenes de la corte del Emperador-monje.
Мы просим императора Тобу отменить это постановление!
¡ Nosotros pedimos al Emperador que se revoque ese decreto!
Политика монашествующего императора предписывает изъятие всех угодий, перечисленных в указе.
La política del Emperador-Monje quiere que se confisque cualquier poder cayendo bajo el mando de la nueva ley.
Его Величество взял в жёны возлюбленную императора Сиракава. Точно так же и вы женились на моей матери.
Sa Majestad ha desposado una amante del Ex-Emperador Shirakawa, una amante como mi madre.
Он тоже думает, что его сын — сын императора Сиракава.
Él cree que su hijo es el del Emperador Shirakawa.
Кроме того, вы — сын императора Сиракава.
Además vos sois el hijo del Ex-Emperador Shirakawa.
Не бойтесь монашествующего императора!
¡ No temais al Monje-emperador!
Мой отец — у монашествующего императора.
Mi padre está en casa del Monje-emperador.
Надеетесь на монашествующего императора?
¿ No contais con nuestro Monje-emperador?
Вторая строка написана рукой императора Сиракава :
La segunda línea fue escrita por el Emperador Shirakawa.
Ты — сын императора Сиракавы.
Tu eres el hijo del Emperador Shirakawa.
Вперёд, к храму монашествующего императора!
¡ Todos al Templo del Monje-Emperador!
По приказу Его Величества Императора, вы арестованы!
Por orden de Su Majestad, el Emperador y Rey, está arrestado!
Он с письмом от Его величества Императора.
Trae un mensaje de Su Majestad.
Капитан Михаил Строгов, курьер Его величества Императора, к вашим услугам.
Capitán Miguel Strogoff, del servicio de mensajeros de su majestad el Zar - A las órdenes de su alteza.
Он родной брат Императора! Это уж слишком!
Es el hermano del Zar y es muy peligroso.
Гарри Блунт, французские журналисты, от имени Императора Александра, награждаю вас Орденом Белого орла.
En nombre del Zar Alejandro, emperador de todas las rusias, os nombro caballeros de la cruz del águila.
Полковник Михаил Строгов, командующий первым казацким полком Сибири, от имени Императора Александра и от моего персонального имени, награждаю вас Орденом святого Георгия.
Coronel Miguel Strogoff al mando del primer regimiento de cosacos de Siberia, en nombre del Zar Alejandro, emperador de todas las rusias, te nombro comendador de la orden de San Jorge.
Не мне судить, государь, я всего лишь выразитель воли своего государя - императора Российского.
Como mensajero, no me corresponde expresar los deseos del Zar.
укрепи силою твоею благочестивейшего, самодержавнейшего государя нашего императора Александра Павловича и дай ему победу над врагом яко же Моисею над Амаликом,
Fortalece con Tu poder infinito a nuestro soberano, el zar Alejandro Pavlovich, y concédele la victoria sobre el enemigo como se la concediste a Moisés, a Gedeón sobre los madianitas, a David sobre Goliat.
Каким величественным могло бы быть правление императора Александра!
¡ Qué espléndido reinado pudo haber sido el del zar Alejandro!
Они разбивают изваяния наших богов и даже изваяния Императора.
Destruyeron estatuas de nuestros Dioses, hasta las del emperador.
Знак благосклонности Богов - венок Наместника Императора.
Los dioses favorecen a mi señor Gratus. Si al gobernador le complace, aquí la corona de servicio.
Когда я поднимусь по ступеням, я стану рукой Императора, готовой уничтожить любое сопротивление.
Cuando suba por esas escaleras me convierto en la mano de César listo para demoler a quienes desafían su autoridad.
В Рим! И, возможно, будем по правую руку от Императора!
Quizás junto a César.
От имени вашего Императора божественного Тиберия, я приветствую вас на этих Играх!
Les doy la bienvenida en nombre de nuestro emperador Tiberio.
императрица 73
империя 136
император 172
империи 195
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21
империя 136
император 172
империи 195
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21