English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Император

Император Çeviri İspanyolca

927 parallel translation
дедушка Нефритовый Император
Finalmente nos conocemos, viejito Emperador Jade.
Нефритовый Император?
Emperador Jade?
Разве вы не Нефритовый Император?
Pero, eres el Emperador Jade.
Откуда Нефритовый Император может все знать?
Solo porque soy el Emperador Jade, ¿ cómo sabría todo?
Давай-ка проясним Нефритовый Император отправил тебя назад человеком? Ага
¿ Entonces estás diciendo que el Emperador Jade te envió aquí como un ser humano?
Нефритовый Император?
¿ Cómo puede suceder algo así, Emperador Jade?
Давай-ка проясним Нефритовый Император отправил тебя назад человеком?
¿ Estás diciendo que el Emperador Jade te envió aquí como un ser humano?
Император.
Emperador Jade.
Император Китая
El Emperador de China
- Император, Ваш фаворит Пинг Понг убит!
"¡ Emperador, Ping Pong, su preferido, fue asesinado!".
А это, друзья мои, Наполеон Бонапарт, император Франции чьи амбиции позволили превратить страну в мировую державу.
Éste, amigos míos, es Napoleón, Emperador de Francia, cuya ambición desmedida llevó a dominar el mundo.
У нас снова император - эрцгерцог Франц Иосиф, молодой, замечательный император.
La noche, el bosque, y la música. Fué todo tan dulce y peligroso. La revolución!
Император мира.
¡ Emperador del mundo!
Император!
¡ Emperador!
- Император давно должен быть в постели.
- El Emperador debería dormir.
- Береги себя, Император.
Cuídese, Emperador.
Вы не хотите лечь спать, Император?
¿ No quiere acostarse, Emperador?
- Возьмите, Император. Вот ваше вино.
Tome Emperador ahí está su vino.
Да здравствует император!
¡ Viva el Emperador!
- Бедный Император. Его сердце, должно быть, не выдержало.
Pobre Emperador, le falló el corazón.
- Император умер.
El Emperador se ha muerto.
- Император ожил!
¡ Ha resucitado!
- Да. - Клад спрятан дома, и Император знает где.
... el Tesoro está escondido en casa y el Emperador sabe donde.
Послушайте меня, Император.
Escucheme. Emperador.
- Как Император?
¿ Qué tal el Emperador?
- Вы знали, Император?
¿ Lo sabía usted, Emperador?
- Давайте, Император, не ребячьтесь.
No haga chiquillada.
- Ну, Император, вы должны сказать им.
Hay que decirselo. Fingiré no saber nada.
Император хочет увидеть свадьбу до своей смерти.
El emperador quiere asistir a la boda antes de morirse.
Император запретил мне показывать вам тайник.
El Emperador me prohibió enseñaros el escondite.
- Когда я почувствую, что мое время пришло, я покажу тебе, где клад как Император показал мне как старый Котомка давно показал его Императору.
A la hora de morirme te enseñare el escondite, y como Alforjas lo enseñó al Emperador hace tiempo...
Такой же дворянин, как император.
Un caballero tan bueno como el Emperador.
Я графиня Де тригнона ду шенфре а я королева Испании а я император Наполеон
Y yo la reina de España. Y yo el emperador Napoleón.
Тогда император Сиракава, оставивший трон и принявший монашество, вернул себе прежнюю власть.
Fue entonces, cuando el ex-emperador, retirado en un monasterio, retomó el poder.
Бывший император хочет обложить их налогами.
El Ex-Emperador quiere recuperar sus bienes.
Перед ними преклоняет колена сам император!
¡ El Emperador, él mismo, se inclina ante ellos!
Император не удостоит их личным обращением?
¿ No merecen una respuesta imperial?
Император Сиракава был увлечён ею и нередко посещал её по ночам.
El ex-emperador la había distinguido y la visitaba muchas veces en medio de la noche.
Немного спустя император дал ей дворянский титул и выдал замуж за вашего отца.
Poco tiempo después, el Emperador la hizo noble y la esposó con vuestro padre.
Ты сопровождал моего отца, когда император навещал Госпожу квартала Гион.
Tu estabas con mi padre cuando el emperador veía a la Dama de Gion.
Но монашествующий император высоко оценил отвагу, с которой действовали ты и наши воины.
Pero el Monje-emperador ha apreciado mucho tu valiente comportamiento y el de nuestros bravos guerreros.
Монашествующий император отверг нашу жалобу и отвернулся от нас!
¡ El Monje-emperador rechaza nuestros derechos y nos da la espalda!
Как императорский двор, так и монашествующий император отвергли наше требование о возврате земель.
¡ Ni la Corte ni el Monje-emperador tienen derecho a pararnos!
Сам император поклоняется им!
¡ Hasta el emperador los respeta!
Ты что, император, который распоряжается чужими мыслями и делами?
¿ Te crees un emperador que decide qué debemos pensar?
Нет, я знаю, что император попытается отправить курьера в Иркутск, потому что это единственное средство, которое у него есть, подать сигнал тревоги великому князю.
Sé que el Zar intenta enviar a un mensajero a Irkutsk, es la única manera de avisar al Gran Duque. ¡ No! Estoy seguro de que ya está en camino.
Его величество Император известил меня о скором прибытии 150-ти конников.
Su majestad me anuncia la llegada de 150.000 hombres.
Да здравствует император.
- A mi casa.
Кинзель, он новый император?
Larga vida al emperador!
- Император! Отдайте мне!
¡ Emperador!
Вот и он, император собственной персоной.
El emperador en persona.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]