Интеллект Çeviri İspanyolca
540 parallel translation
Интеллект и чувство прекрасного?
¿ Más precisas e intelectuales?
Hу, вы же сами знаете, у него интеллект кролика.
No me extraña, tiene el coeficiente de inteligencia de un conejo.
- Я заметил, что-то замечательное что совершение преступления развивает интеллект.
Me he dado cuenta de algo extraordinario, lo inteligente que le vuelve a uno cometer un crimen.
У современного пилота должны быть интеллект и воображение.
Eso es lo que necesita un piloto. Inteligencia e imaginación.
Их способ сопротивления выказал некий интеллект в них, но сейчас уже всё закончено.
Sus patrones de resistencia mostraban alguna inteligencia. Pero ya han sido todos eliminados.
Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект.
... no has tenido tiempo de ser atraída por mi cerebro.
Твой интеллект? Я знаю все, что мне нужно о твоем интеллекте.
Sé de tu cerebro todo lo que hay que saber.
Джон, у этих людей высоко развит интеллект.
John, estas personas parecen tener un alto grado de inteligencia.
Интеллект.
Inteligencia.
Что, если там был какой-то интеллект... где-то там?
¿ Y si es un ser inteligente... y viene de ahí afuera?
- Интеллект.
- Inteligencia.
- Путешествия тренируют интеллект.
- Y viajar abre la mente. - Tiene mucha razón.
Жан Азеведо бы первым мужчиной из тех, что я встречала, для кого интеллект имел значение.
Jean Azevedo fue el primer hombre que conocí para el que el intelecto quería decir algo.
О, Кэти, у тебя интеллект прошлой эпохи...
Eres una intelectual...
Интеллект вполне может быть по-своему важным.
Ser inteligente tiene sus ventajas.
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность самопожертвования и твёрдое восприятие действительности.
Pero no es la inteligencia la que constituye... la grandeza nacional o individual. Es la energía, el patriotismo, la lealtad hacia el deber, el estar dispuesto a sacrificarse y el apego a la verdad.
Наш интеллект создал весь этот город.
Nuestra inteligencia creó toda esta ciudad.
У него такой интеллект, что позволяет ему рассчитать любые предположения.
Pero parecía saberlo todo. Lo esperaba.
У вас есть ваш интеллект, Джим.
Tienes tu intelecto, Jim.
Интеллект, логика.
La inteligencia, la lógica.
Вы понимаете. Ваш интеллект контролирует ваш страх.
Tiene su inteligencia en control de su miedo.
Я выжил, потому что мой интеллект берет вверх над ними, заставляет их жить вместе.
Sobrevivo porque mi inteligencia supera a ambas mitades las hace vivir juntas.
Ваш интеллект также позволит вам выжить.
Su inteligencia le permitiría sobrevivir también.
Правитель, оказывается, интеллект этого образца поразительно ограничен.
Parece, magistrado, que la inteligencia del espécimen, es asombrosamente limitada.
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Hal, a pesar de tu gran intelecto, ¿ nunca te sientes frustrado por depender de las acciones de los humanos?
Невзирая на странное поведение, интеллект высокий.
Aunque su comportamiento parece irregular, tiene un C.I. alto.
Она знает, что интеллект - это еще не все.
Sabe que el intelecto no lo es todo.
Ваше богатство и ваш интеллект приобретены в течение столетий.
Su riqueza y su intelecto son producto de siglos de adquisición.
Их интеллект процентов на 20 ниже среднего.
Su grado intelectual está casi un 20 ° % debajo del promedio.
Никто в этом мире... но интеллект пришельцев настолько отличается... это единственный способ общения для них.
Nadie en este mundo,... pero una inteligencia alienígena diferente,... ésta es la única forma como pueden comunicarse.
Анализ образца обнаружил наличие обычной опорнодвигательной системы хорошо развитых органов чувств, интеллект ниже нормы.
Pauta de análisis revela habilidades locomotoras normales,... receptores sensoriales agudos, inteligencia atípica.
Итак, давайте остановимся на минутку и используем свой интеллект, ладно?
Así que vamos a parar un momento y usar nuestra inteligencia, ¿ de acuerdo?
Он принёс с собой символ нашего движения, творение, чей интеллект и сила сделала его подходящей эмблемой для нашего нового научного порядка.
Ha traído el símbolo de nuestro movimiento. La criatura cuya inteligencia y poder le hacen emblema adecuado para nuestro nuevo gobierno científico.
Но инфекции нет, он хорошо развит и упитан. ... интеллект средний, эмоциональные проявления упрощены.
Sin infección, está bien desarrollado y razonablemente bien nutrido - inteligencia normal, respuesta emocional simple.
Люди показали, что у них есть интеллект.
Los humanos han demostrado tener algo de inteligencia.
Ум, интеллект, образование. Уверяю вас я исхожу из своего опыта.
Os hablo desde la experiencia.
Творческий интеллект, который может думать и как человек, и как компьютер.
Una inteligencia creativa que supera a cualquier hombre o computadora.
Мой интеллект в живой человеческой плоти прикасающийся к вселенной, чувствующий ее.
Mi inteligencia viva en carne humana tocando el universo, sintiéndolo.
Если этот супер интеллект является столь важным для него как он говорит, откуда мы знаем - что он не предпочтет свой собственный интерес, интересу всего корабля?
Si para él esa superinteligencia es tan importante como dice, ¿ cómo sabemos que...? ¿ Que no antepondrá sus intereses a los de la nave?
Не устаю поражаться, как такой великий интеллект совмещается с полным отсутствием мозгов.
Nunca deja de sorprenderme que un intelecto tan grande... pueda vivir en una mente tan pequeña.
По некоторым стандартам, его интеллект сравним с кузнечиком.
Para algunos criterios, es casi tan listo como un saltamontes.
У этого ребенка был потрясающий интеллект и удивительные способности к языкам, восхищавшие местных ученых.
Su intelecto precoz y su notable don para las lenguas lo hicieron ser admirado por los estudiosos locales.
Она говорит, что они могут слышать генератор. Иногда мне кажется, что у них действительно есть интеллект.
Si mantuviéramos el generador funcionando todo el tiempo, nunca podrian entrar, pero ya sabes que no podemos conseguir bastante combustible.
Они ограничивают интеллект и логику.
Restringen el intelecto y la lógica de la mente.
Это моя память 2555 лет, здесь - мой ум и интеллект, здесь - моя двигательная сила.
Esta es mi memoria de 2.555 años,... unida a esto, que es mi razón, mi inteligencia,... unida a esto, que es mi motor.
- Много. После экспериментов, позволили жить только тем, у кого высокий интеллект.
Después de los experimentos,... sólo se permitió vivir a las inteligencias elevadas.
Отец, лучше бы мир запомнил меня за мою гуманность, за мой интеллект,
Padre, preferiría mucho más ser conocido por mi calidad humana y mi intelecto.
Примени свой интеллект на мне!
¡ Utiliza tu intelecto contra mí!
Наш интеллект, возможно,... дан нам извне.
Luego regresaron a nuestro planeta con nuevas facultades, un alto grado de inteligencia y hasta puede que algo más.
Этот его великолепный интеллект.
Qué magnífica mente tiene.
Вы - всего лишь интеллект.
No son más que intelecto.