Интенсивной Çeviri İspanyolca
421 parallel translation
Палата интенсивной терапии.
Un curso intensivo. Dios mío.
Где блок интенсивной терапии?
¿ Dónde está Cuidados Intensivos?
Они все нуждаются в интенсивной психиатрической помощи
Todos necesitan cuidado psiquiátrico intensivo.
За многие годы я разработал систему интенсивной ускоренной подготовки для таких ситуаций как эта.
Con los años, he desarrollado un sistema de entrenamiento intensivo, rápido... para situaciones como ésta.
Это пришло мне в голову в четыре утра, когда я ждала, пока мужа выпишут из интенсивной терапии..
¿ En qué pensé a las cuatro de la madrugada mientras esperaba a que mi marido saliera de cuidados intensivos?
Вот эти малютки - они само совершенство для интенсивной работы вне офиса, они исключительно универсальны.
Estas criaturitas son perfectas para el trabajo duro del campo, y son extremadamente versátiles.
Всё остальное - спокойно, кроме того, что... какой-то однорукий рыскал вокруг отделения интенсивной терапии.
Todo lo demás está tranquilo, excepto que había un hombre con un solo brazo husmeando en cuidados intensivos.
Он сейчас в интенсивной.
El está en cuidado intensivo.
В отделении интенсивной терапии нет вечерних часов посещений.
No hay horas de visitas en la tarde, está en cuidados intensivos.
- Он в интенсивной терапии во второй Медицинской Лаборатории.
- Está en cuidados intensivos, Medlab 2.
Корпус подвергся воздействию высокой температуры и интенсивной гамма радиации.
El casco ha sido expuesto a una intensa radiación gamma.
Вы находитесь в палате интенсивной терапии больницы "Риверсайд".
Está bajo cuidados intensivos en el Hospital Riverside.
Ты видел когда-нибудь своего ребенка лежащим в палате интенсивной терапии?
¿ Has visto a un hijo en un pabellón de urgencias?
Он в интенсивной терапии на ночь.
Está en cuidados intensivos.
В течение девяти лет я проходил курс интенсивной терапии.
¿ Sabías que he recibido... nueve años de psicoterapia intensa?
Ты лучше думай об этом месте как об отделении интенсивной терапии.
Deberías ver este lugar como una U.C.l.
Месье Линьё, в интенсивной терапии. Шестая палата.
Debe ser Joseph Lignaux, en la UCI, sala 6.
Враждебный 17 ни чем не может навредить ни одному живому существу... без интенсивной неврологической боли, не может питаться, и едва ли может кого-то ударить.
El implante funciona. El huésped 17 no puede morder a un humano sin sentir un intenso dolor neurálgico. Prácticamente no puede alimentarse.
И так, Питер, Я надеялся обойтись без интенсивной шоковой терапии Но твои успехи не оставили мне выбора...
Peter, esperaba no tener que recurrir a la terapia de electrochoques pero tu progreso ha sido...
К сожалению, пришлось отслужить мессу в отделении интенсивной терапии.
Desafortunadamente debí dar una misa para alguien en terapia intensiva.
Однако тридцать три из сорока палуб заражены интенсивной тета-радиацией.
Sin embargo, 33 de 42 cubiertas están contaminadas con altos niveles de radiación theta.
Да, он в отделении интенсивной терапии.
Sí, está en Terapia Intensiva.
Моя дочь находилась в интенсивной терапии. И это было из-за меня.
Mi hija estaba en Terapia Intensiva, y sabía que era mi culpa.
" Боже, что-то это не похоже на твоего отца, лежащего в интенсивной терапии Истбурнской больницы.
" Ése de ahí no se parece a tu padre en cuidados intensivos... en el Hospital Eastbourne.
И сейчас комиссар и миссис Махоун у его постели в интенсивной терапии.
Y ahora el Director y la Sra. Mahone están a su lado en terapia intensiva.
Мистер Базник. В силу особого расположения, которое я питаю к доктору Райдолу, он займется с вами интенсивной терапией, в течение 30 дней.
Sr. Buznik por el enorme respeto que le tengo al Dr. Rydell lo estoy poniendo en su programa intensivo de manejo de la ira por 30 días.
- Он в отделении интенсивной терапии
- Está en cuidados intensivos.
- В интенсивной терапии?
- ¿ Cuidados intesivos?
Бедный Аксель всё ещё беспомощный и находится в интенсивной терапии.
El pobre Aksel aún está imposibilitado y en cuidados intensivos.
Оставлять его в Буэнос-Айресе, когда его отец в интенсивной терапии.
Dejarlo en Buenos Aires mientras su padre está en cuidados intensivos.
Так поздно? Да, не хватает персонала в интенсивной терапии.
¿ Tan tarde?
У нее начался приступ 6 часов назад, переведена в отделение интенсивной терапии, диагностирована с закупоркой тонкого кишечника.
Hace seis horas tuvo ataques, la trajeron a la UCI por obstrucción del intestino delgado.
Доставлен в отделение интенсивной терапии до малышки Хартиг :
Lo trajeron a Cuidado Intensivo tres horas antes que a Hartig.
Простите, но он находится под интенсивной терапией.
Esta en cuidados intensivos.
К сожалению, это облучение настолько интенсивно, что никакой организм не сможет его выдержать.
Desafortunadamente, esta radiación requiere un nivel tan alto de intensidad que ningùn ser humano podría sobrevivir.
Подготовка к знаменательному событию идет так же интенсивно, как тренировки футболистов.
Preparándose para este glorioso momento, un entrenamiento riguroso igual que los grandes ases deportivos.
Если я уберу мой палец, вода, против своей природы, вместо того, чтобы течь вниз, устремится вверх в шприц достаточно интенсивно.
Si quito el dedo, el agua, en contra de su naturaleza, que es de flujo descendente, se precipita hacia arriba en la jeringa, con mucha fuerza.
Что скажу, что я не могу ничего сказать, я могу лишь посоветовать, ты должен просто жить менее интенсивно, то, что ты запланировал на 3 или 4 года, ты должен растянуть на 5 или 6,
Yo sólo puedo aconsejarte. Debes vivir con menor intensidad. Haz en cinco años Io que hayas previsto hacer en tres.
Я до этого жил, не достаточно интенсивно, теперь еще менее интенсивно... что Вы предлагаете...
No he vivido con bastante intensidad y quiero hacerlo ahora. Lo que me propones...
Приходится интенсивно тратить доступную энергию.
Está consumiendo una parte importante de la energía disponible.
Маршал Маклуан долго и интенсивно занимался этим.
Marshall McLuhan lidia con eso en términos de intensidad elevada.
Для этого нас затягивает недостаточно интенсивно.
No es tirando con fuerza suficiente para ser eso.
На горбатых китов интенсивно охотились.
Fueron cazadas por el hombre.
Незастроенные районы начали интенсивно застраиваться.
En un lugar que estaba paralizado se construía con intensidad.
Снег будет идти на нас столь тихо, столь интенсивно,
Nevará sobre nosotros tan dulcemente, Tan intensamente
Он в коме в интенсивной терапии.
La semana pasada.
Мы имплантировали срабатывающий на прикосновение микрочип в её руке... если она захочет прервать сессию... или если станет интенсивно, она может дать сигнал... и мы прервём.
Le implantamos un microchip sensible al tacto en su mano... por si quiere parar la sesión... o si se pone muy intenso, ella puede dar la señal... y nosotros abortamos.
На всех уровнях и очень интенсивно.
a muchos niveles y con gran intensidad.
- пока ты не начнешь интенсивно мыслить.
La falta de ondas en tu cerebro te hace invisible para ellos.
Чейз, ты специалист по интенсивной терапии.
Tú eres el intensivista.
Мне казалось, ты должен страдать чуть более интенсивно, ведь твою бедную девушку ограбили?
¿ No deberías estar un poco más apenado por tu pobre novia engañada?