Искушён Çeviri İspanyolca
23 parallel translation
И некоторое время, Я был искушён её предложением.
Y durante un tiempo me sentí tentado por su oferta.
Я не искушён в сердечных вопросах.
No soy muy bueno con las cosas del corazón.
Да, а я искушён заключить с ISIS контракт ООН, Мэлори.
Sí, y estoy muy tentado de dar a Isis el contrato de Naciones Unidas, Malory,
Он, наверно, очень искушён в совокуплении.
Debe de ser muy habilidoso en el coito.
Он ещё недостаточно искушён во том, что касается взрослых сексуальных отношений.
No es muy culto cuando se trata de relaciones sexuales de adultos.
Он искушён в том, в чём я никогда не буду.
Es mundana de una manera Yo nunca podría ser.
Ка был искушён обещаниями генерала и собственными желаниями, о которых знал каждый.
Ka fue captado obviamente por las promesas del general Horemheb y su propio deseo, que no era un secreto para nadie.
ТРЕНЧАРД : Похоже, я достаточно искушён, чтобы вывести на чистую воду Вас, мамаша. Вы - совратительная отвратительница.
Bueno, supongo que sé lo suficiente para ponerla del revés, abuelita, pretenciosa atrapahombres.
Похоже, я достаточно искушён, чтобы вывести на чистую воду Вас, совратительная отвратительница.
Bueno, supongo que sé lo suficiente para ponerla del revés, abuelita, pretenciosa atrapahombres.
Я... искушён.
- Me... atrae la idea.
Потому ли, Что черен я, не франт, не искушен В беседе светской, или потому,
Quizá porque soy negro y no tengo el don de la conversación de los cortesanos, o quizá porque desciendo hacia el valle de la vejez, pero no soy viejo,
- Сатана искушен в таких делах.
- Satán es muy listo.
Судья по вопросам наследования, найдет ошибку, поэтому я и решил уладить дело в округе Океланта, тем более, что здесь был офис Эдмонда. Кроме того, местный судья не так искушен в вопросах с недвижимостью.
Sabía que un juez vería la equivocación enseguida así que quería mencionarlo aquí, como Edmund residía aquí para localizar un juez que no conoce las leyes de bienes tan bien.
– И он никогда не был искушен.
- Y a él nunca lo tentaron. - ¿ A hacer qué?
Там, где я искушен, Кейтлин хранит свежесть восприятия.
Mientras que yo soy un hombre de mundo, ella es fresca y natural.
Я полагал, что, если отдалюсь от тебя, что я и делал весь год он будет менее искушен, стало быть, ты, возможно, более защищен.
Pensé que distanciándome de ti le sería más difícil y por lo tanto tú estarías más protegido.
Наверное, ты никогда не будешь очень искушен в медицине, но ты на много миль впереди от своих приятелей, тупых хирургов.
Tal vez nunca tengas el alcance que tenemos los verdaderos doctores pero estás muchas millas adelante de tus atontados compañeros cirujanos.
Пока наш нрав не искушен и юн, застенчивость - наш лучший опекун.
Así que ten cuidado. La mayor seguridad radica en el temor. La juventud lucha contra sí misma, anque nadie la combata.
Я искушен.
Estoy tentado.
Любой может быть искушен, Скот.
Todo el mundo puede ser tentado, Scott.
А то, что он охраняет, защищено чарами... они могут быть разрушены только тем, кто был искушен своей внутренней тьмой, но отвернулся от неё, кем-то, вроде тебя.
Y lo que protege está guardado por un encantamiento... un hechizo que sólo puede romper alguien que haya sido tentado por su lado oscuro y lo rechazara... Alguien como tú.
Оно должно быть так Сегодняшний потребитель слишком искушен А!
Va a ser... el consumidor de hoy es demasiado sofisticado. ¡ Quiero ir a casa!
Ну, мне нравится это и я чертовски искушен!
¡ Bueno, yo lo adoro y soy jodidamente sofisticado!