Испортится Çeviri İspanyolca
106 parallel translation
Тогда тебе лучше добраться домой прежде, чем она испортится.
- Id a casa antes de que cambie.
Так и знал, что погода испортится.
Sabía que haría mal tiempo
Стоит начать есть персики, а то весь ящик испортится.
¿ No crees que debamos comer esos duraznos si quieres terminarlos?
И не только она испортится!
¡ No sólo se va a nublar el día!
он же испортится...
- ¡ A las abejas no!
Если пойдет дождь, экран испортится.
Si llueve se arruinará toda mi tela.
- В этом вы можете долгое время хранить пищу, и она не испортится. Также вы можете держать в ней уже готовый обед.
Os ayudará a tener comida preparada para cuando se acerquen los meses del monzón.
Но еда испортится, металл заржавеет, Бензин для машин закончится.
Pero la comida se estropeará, el metal se oxidará, la gasolina para la maquinaria se agotará.
Выворачивай свои карманы, ты, идиот а то мое настроение испортится, и я начну отрезать тебе пальцы.
- Que los vacíes, estúpido. Si no, con algo de la ferretería, te rebanaré los dedos.
Пока что-то не испортится... а всегда что-нибудь портится. И есть медные трубы. Единственные, которые я использую.
Creo que debemos seguir el consejo del Sr. Castorini, cariño.
Я боюсь что рыба... может испортится.
Me temo que estas criaturas... se pondrán olorosas si las dejo.
А картина от этого не испортится?
¿ No saldrá borroso?
[вздыхает] Ладно, будем надеяться, погода не испортится до Гемптона.
Bueno, ojalá que el clima siga lindo en Southampton.
Мне не нужны оправдания, я должен доставить Тамен Сашар на Ларго V и я должен спешить, потому что он может испортится.
No me interesan sus excusas. Debo entregar Tamen Sahsheer a Largo V y tengo que apresurarme antes de que se estropee.
Если я сейчас же не улечу, мой груз испортится.
Si no me marcho de inmediato, se estropeará todo el cargamento.
Если компенсатор испортится...
Que pasaria si los flotadores fallan? .
если не поселить его там, где он сможет время от времени общаться с себе подобными у него испортится характер
La veterinaria dijo que al menos que tenga acceso regular al amor entre monos se volverá violento.
В моей нет кондиционера, а мне надо держать кровь в холоде или она испортится.
No tiene aire. La sangre debe estar fría o se daña.
Как они узнают, в какой точно день молоко испортится?
¿ Cómo es que definen el día exacto?
Если твоя обувь испортится, я могу помочь тебе починить её.
Si se rompen tus zapatos, yo los arreglaré.
Если откроешь дверь, картинка испортится.
Si abres el compartimento, las imágenes se destruyen.
Но не надо сразу ждать, что все испортится.
Pero no puedes dar por hecho que todo acabará mal.
За один день он не испортится.
- Probablemente durara un día más.
Час, может быть, два. Если погода не испортится, на горизонте появятся белые паруса.
En una hora, quizá dos, manténgase alerta y verá velas blancas en el horizonte.
Каждая новостная история отметила, что это будет слишком далеко от шатла для починки, если это всё испортится как Хаббл.
Según dicen es demasiado lejos para la lanzadera si se estropea, como el Hubble.
Надеюсь, погода не испортится.
Espero que el clima continúe.
Если погода не испортится,... нас ждёт замечательное лето.
Si el clima se mantiene tendremos un hermoso verano.
Будем надеяться, что она не испортится.
Esperemos que continúe.
Если погода не испортится, нас всех ждёт море удовольствия.
Si el clima continúa templado, seremos bien tratados.
Нет, это было клево, у меня была отличная ночь, я никогда ее больше не увижу, и это впечатление никогда не испортится.
No, fue increíble.. pase una gran noche.. .. No la volveré a ver jamás, y no hay manera de arruinarlo.
- Почти всё тут скоро испортится.
La mayoría de ésto se echará a perder en cualquier momento.
Он никогда не испортится.
Nunca puede quedar mal.
Этот лифчик испортится, как и все другие.
Pero el sujetador no resultará, todos los sujetadores no funcionan.
Так она испортится к трем?
¿ Así que expirará a las 3 : 00?
- Доктор Шепард - Не испортится. Мы можем подождать до трех.
No es así, podemos esperar hasta las 3 : 00...
Не дай бог испортится.
No podemos dejar que se las roben.
Я хочу, чтоб мы были там До того, как погода окончательно испортится.
Quiero que nosotros lideremos el equipo de rescate en el segundo que el clima amaine.
Проклятье, моя прическа испортится..
Mierda, se me va a estropear el peinado.
Если не смыть жир сразу... она испортится.
Si no saco la grasa antes de que lo lleven a la lavandería se arruinará.
Ничего не испортится, Бэбс.
No cambiará para mal, Babs.
Или ваш звонок испортится?
¿ Se gastará el timbre?
Или в шкафу на работе. На случай, если их термостат испортится.
O en el casillero de tu trabajo, para cuando le falle el termostato.
чем он испортится.
Bueno, tenemos que movernos antes de que se arruine.
Он не испортится.
Son cenizas. No se van a echar a perder.
Вдруг испортится. У них была доска для презентаций и на ней не было заголовка. Кто-то, возможно Джефф, спросил :
Tenían que hacer una presentación, y no tenía título, y pidieron a Jeff ¿ qué queréis que pongamos arriba?
Уверен, она испортится!
¡ Se echaría a perder!
Кровь испортится!
¡ La sangre se está estropeando!
Если она испортится... я расстроюсь.
Si se pudre... me sentiré mal.
Не хочу. Выпадет плохая, настроение испортится.
No, no quiero hacerlo, si obtengo una lectura negativa me quedaré trsite.
Сходи за деньгами и тогда сможешь унести. Молоко не испортится, если немного опоздаешь.
La leche no se va a agriar porque tardes un poco.
Дома в морозилке лежит бекон, который испортится в полночь.
Hay un poco de tocino en el refrigerador en casa,