English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Истерик

Истерик Çeviri İspanyolca

70 parallel translation
Без истерик.
Estás conmocionado.
С меня довольно истерик.
Ya basta de berrinches.
Ожидал слёз и истерик.
Estaba llorando, histérica.
Я устал... устал от ее звездной болезни и ее истерик.
- Estoy hasta aquí, eso ha pasado. De todas las estrellas presuntuosas, histéricas...
Дебби, пожалуйста. Я могу обойтись без твоих истерик
Debbie, por favor, no te pongas histérica.
Никаких сцен, истерик, размазанной косметики.
Sin grandes alardes, sin histeria, sin rimel que corre.
Да ладно! Ты прямо истерик!
¡ Eres un histérico!
Только без истерик.
No grites.
Никаких споров и истерик.
Sin escándalos ni discusiones.
Без истерик тут!
Denle el último adiós.
Похороны прошли сносно, без соплей и истерик.
Al menos ha resultado un entierro tranquilo. Nadie lloró, ni se puso histérico.
От истерик у меня самого начинается истерика.
El histerismo provoca histerismo.
Я не хотел бы здесь истерик...
No quiero que tenga una crisis de nervios aquí
И никаких истерик.
No te pongas histérico.
Посмотришь... – Хватит с меня твоих истерик.
Lo verás. - Estoy harto de tus crisis. - ¿ Qué crisis?
– Истерик? Истерик!
¡ De tus crisis de histeria!
Не закатывай Винсенту истерик вроде той, в "Мелочках".
No le hables a Vincent como lo hiciste en Chalkies.
Я пытаюсь контролировать ситуацию без этих истерик.
Trato de mantener el control. No puedo permitir este tipo de histeria.
Каких истерик?
¿ Quién está histérica?
Во имя рода человеческого, перережь свое мерзкое горло! Только без истерик
En nombre de la humanidad, córtate ese asqueroso pescuezo.
Пациент истерик, ипохондрик, и ненавидит докторов. Ясно.
Que el paciente es histérico, hipocondríaco y tiene un odio patológico a los médicos
Успокойся, давай без истерик, извини меня.
- Salídos horas antes - - Mira, no te pongas histérica. No te pongas histérica.
Прошу тебя, не надо этих истерик.
¿ Qué carajo haces en mi casa? Por favor, no grites.
Слушайте, профессор Ханивелл просто истерик.
Miss Piggy no.
Мам, это самый важный день в моей жизни... и все, о чем я прошу, это один час - всего один час без сцен... без нервных истерик, и эмоций Мэрил Стрип - всего один час, когда ты ведешь себя, как нормальная любящая мама..
Mamá, este es el día más decisivo de mi vida... Y todo lo que pido es una hora... Una hora sin ningún escándalo... y sin depresiones nerviosas ni nada de Meryl Streep solo una hora en la que actúes como una madre normal y cariñosa.
Я хочу распрощаться без истерик.
Quiero que esto termine bien.
Не надо устраивать истерик, Ной. Думай лучше о своем здоровье.
No te pongas histérico conmigo, sabes que no es bueno para ti.
Джек, только не надо истерик.
Vamos, no te pongas pesado.
Не надо истерик, Боно.
Está bien, deja de llorar, Bono.
Истерик – это тот, кто при общении с людьми выбирает такую манеру поведения, которую он считает наиболее приемлемой, наиболее привлекательной... которой, как он думает, от него ожидают.
Una histérica es alguien que le da a la gente, y les refleja aquello que ellas creen las hace más aceptables, más agradables... lo que creen que otros quieren ver.
Так, что когда он решил разойтись с Иди Бритт, Карл снова принялся просить Бога о помощи, чтобы избежать ненужных истерик.
Así cuando decidió terminar con Edie Britt Karl le rezó a Dios una vez más para que lo ayudara a evitar todo el drama innecesario.
Сегодня истерик не будет?
- ¿ Hoy no hay berrinches?
Теперь не устраивай истерик.
No te pongas histérica.
! Не люблю копаться в грязном белье. Если мы расстаёмся, давай сделаем это без истерик.
¿ No dijiste qué querías que envejeciéramos juntos?
Жасмин, только без истерик...
Jasmine nada de histerismos.
Знаешь, Эдвард, я хочу немножко отдохнуть от мужских истерик.
Estoy un poco aburrida de tu amigo y sus problemas en este momento, Edward.
Зила, у нас больше нет времени для твоих истерик.
Zillah, no tenemos tiempo para ninguno de tus berrinches.
Ради бога, без истерик.
Basta de histrionismo, Greta, por todos los cielos.
Ну, я не могу сказать, что я когда-либо относился с теплотой к этому ребенку, хотя, мне не понятен, почему именно в тот момент, он устроил одну из своих истерик...
No puedo decir que siempre me haya gustado, pero por qué eligió esa ocasión para hacer uno de sus berrinches...
Тут не до истерик, если нету денег,
# No tienes que preocuparte si no tienes dinero. #
Без истерик!
No seas histérica.
Это массовое помешательство, без истерик.
Es histeria colectiva, sin la histeria.
Ветровка. - Сдался худший истерик на свете.
Anorak Manos abajo, eres el peor haciendo salidas molonas.
Вы оба урвали себе фантастических женщин, живёте и радуетесь, но вы должны быть с ними и во время истерик, неуверенности в себе, и всех проблем мироздания, которые их волнуют.
Los dos teneis mujeres maravillosas en vuestras vidas, Teneis todos los beneficios, pero teneis que estar ahí en las neurosis y las inseguridades y en las crisis existenciales que les ha invadido.
- Ты был в ужасе, - потом целых три Рождества там не обходилось без твоих истерик.
- Estabas aterrado no pudiste ir ahí durante tres Navidades sin ponerte histérico.
И устраивать меньше истерик.
Debemos controlar nuestra ira.
♪ И он не стал задавать вопросов И устраивать истерик. ♪
# No hace, pregunta primero, solo golpes rectos
Особенно те, у кого муж-истерик, который боится собственной тени.
Sobre todo aquellas que tienen marido histérico, con miedo de su propia sombra.
Давай обойдемся без истерик, Пейдж.
- ¿ Qué?
У Дэниела не бывает истерик.
Daniel no se pone histérico.
Сколько истерик?
¿ Cuántos desmayos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]