Июле Çeviri İspanyolca
287 parallel translation
Особенно недостаток еды ошушается в Июне и Июле.
especialmente en los meses de junio y julio, hasta esta misma base de su alimentación les falta.
Да все говорили ему, чтобы не ел устриц в июле но он не слушал.
Sí, y todos le decían a mi amigo que no comiera ostras en julio. - Pero no hacía caso.
Он спрашивал о том опознании в прошлом июле, не мог ли я допустить ошибки касательно того, другого тела.
La policía le pidió que fuera a la morgue. Quiere saber si pude haber cometido un error cuando identifiqué a la otra.
- В июле не было никаких поступлений.
- No se hizo ningún depósito en julio.
Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
En julio, cuando el calor era insoportable mandaban a sus esposas e hijos lejos. Unos a la montaña, y, los más privilegiados, a la costa de moda.
Я думаю, вероятно, мы сможем поехать в Сиенну в июле, В начале сезона.
Se me ocurre que podríamos ir a Siena en julio al empezar la temporada.
История моя полна горя, но отнюдь не печали... и мне приятно думать, что она началась одним праздничным днем, в июле 44 года.
Mi historia fue dolorosa pero no triste, y me gusta pensar que comenzó un día de fiesta, a principios de Julio de 1944.
Если понравится, приготовлю еще в июле.
Si les gusta, se los volveré a preparar en julio.
Я стоял с ним рядом на Дворцовой площади в июле 1920.
Estuve junto a él en la Plaza Dvortsovaya en Julio, en 1920.
Нет, съемки займут немного времени, просто у меня много друзей, а ещё я люблю Лондон в июле.
No, pero tengo amigos que visitar, y me encanta Londres en julio.
Об отце я знал только то, что ему нужно было вернуться в Токио с важной миссией незадолго до поражения, в июле 1945 года, и что он покончил с собой сразу после наступления Нового 1946 года.
Sólo entendía que en 1945, poco antes del fin de la guerra, regresó a Tokio para un trabajo importante. Y al año siguiente se suicidó.
- Но в июле там прекрасно.
- Pero en julio, es fabuloso.
Может, в июле, когда не будет ветров, противной еды и жары.
A lo mejor en julio, que no hay viento mala comida y calor.
Дорогие папа и мама я помню, что в июле годовщина вашей свадьбы день отца и мамин день рождения.
Querido padre y madre tengo presente que Julio no sólo nos trae vuestro aniversario sino también el día del padre y el cumpleaños de mi madre.
¬ июне-июле 1950го при участии ¬ ћ'и сухопутных войск.
En Junio o Julio de 1950 con las fuerzas aéreas y de infantería a la cabeza.
Мой муж погиб в "Маутхаузене" в июле 43-го.
Murió en Mauthausen en julio de 1943.
В июле 1997 года НАСА запустило первый марсоход, экспериментальный прототип, названный "Соджорнер". Всего 80 лет назад Марс был для нас всего лишь едва различимым дрожащим изображением скалы Марса на месте посадки станции "Патфайндер", в телескопе Аризоны.
Hace 80 años, lo más cercano a Marte era la imagen trémula y diminuta de un telescopio de Arizona.
Да, родилась в июле.
Sí, nació en julio.
В июле и августе я буду стажироваться в Найроби, а в сентябре - преподавать в Гарварде.
Estaré en Nairobi haciendo mi trabajo postdoctoral en julio y agosto y en septiembre, estaré dando clases en Harvard.
В июле на берегу реки.
Eran en junio, en el río.
Согласно статистике метеорологов Марселя за последние пятьдесят лет, в апреле шесть дождливых дней, в мае - пять. В июне - четыре, в июле - два дня, в августе - три, а в сентябре - шесть. - Это среднее число.
Según las estadísticas... de los últimos 50 años, del observatorio meteorológico de Marsella... hubo seis días de lluvia en abril, cinco en mayo, cuatro en junio... dos en julio, tres en agosto, seis en septiembre.
Ты едешь в июле на эту встречу с французами?
¿ Vas a ir a la reunión con los franceses en julio?
Ты... в июле начал.
Desde julio estás igual.
Мы обсуждали это в июле.
- Ya lo hicimos en julio.
Мы не закончили эту беседу в июле.
- No terminamos. - Aproveché la oportunidad.
Следующая порция будет в июле.
La próxima ración en Julio.
Мое имя Гузман де Алфарачьо, сын Матео, которого повесили в июле 68-го, и Алдонцы Сатурна де Реболло, ведьмы, отправленной на небо годом позже.
Mi nombre es Guzmán de Alfaracio, hijo de Mateo, ahorcado en julio del 68... y de Aldonza Saturna de Rebollo, hechicera, en el cielo un año después.
Рожать в июле.
Será en julio.
Мы уезжаем в Грецию в июле.
Nos vamos a Grecia en julio.
Вы уже знаете что, я буду присматривать за вами в июле, когда наши будут в Греции.
Sabe, yo la cuidaré en julio. Cuando estén en Grecia.
Обращаться по адресу... телефон - 47586730 и 47 47 44 21, звонить с 9 : 00 до 19 : 00 ". На три недели в июле.
" Tres semanas en julio.
В июле?
¿ En julio?
Тебе не придется ехать на тот конгресс в июле.
No podrás ir a la convención de sombreros en Julio.
" Из него был застрелен служащий магазина в июле 1990.
"Mató a un dependiente en el condado de LA, julio de 1990."
Он отсутствовал всего лишь 7 часов, в июле.
Desapareció durante siete horas, en julio.
Теперь, в Июле, мы забираем товар, и он стал чистым только на 90 процентов.
Ahora es Julio, recogemos la droga, y es noventa por cien pura.
- Лучше в Июле.
- Julio es mejor.
Норсаг Кристиансен. Погиб на леднике Гела Альта в июле 1993 года.
Norsaq Christiansen, muerto... en el glaciar Gela Alta, julio de 1 993.
- Всё началось в июле с 12 команд.
- Empezó en junio con 12 equipos.
Но однажды в июле, жарким днем я подал неотбиваемый бросок.
Pero un día, en julio, hacía mucho calor ponché a alguien.
Однажды в июле он думал, что он Элвин.
Un día en Julio......... pensó que era Alvin.
Мой день рождения в июле.
Mi cumpleaños es en Julio.
Дик, в июле 1996 сын твоего босса был арестован за хранение 25 грамм кокаина.
En julio del'96, el hijo de tu jefe fue arrestado por tener 25 gramos de cocaína.
У меня есть снегочиститель, но я не использую его в июле.
Yo tengo un soplador de nieve, pero no lo uso en Julio.
в июле и августе никакое место с ним не сравнится, как мне говорили каждый день скачки и азартные игры миллионеры, карманники спортсмены политики, уважаемые семьи известные театральные актеры и актрисы все это ты найдешь в Саратоге
Dicen que no hay mejor lugar en julio y agosto. Carreras y juego todos los días. Millonarios, gente importante, deportistas.
¬ июле.
- En julio.
... куда он поступает на работу первого марта 1967-го года... В июле 1968-го года его назначают торговым атташе в Мадриде...
Es nombrado agregado comercial en Madrid, en julio del 68.
Другие планетарные системы сформировались в июне, июле и августе, но нашего Солнца и Земли не было до середины сентября. Вскоре после этого появилась жизнь появилась.
Cada mes son 1250 millones de años.
- В июле.
- En julio.
Мы закончили школу через несколько дней, а в июле ее отца перевели во Флориду.
Total que dos días después acabaron las clases.
Я начал её в июле...
Lo comencé en julio.