Как мило с твоей стороны Çeviri İspanyolca
142 parallel translation
Как мило с твоей стороны навестить меня в моем уединении.
Es muy gentil que me visites en mi soledad.
Дорогая, как мило с твоей стороны, что ты помнишь меня, после стольких лет.
Querida, que bien que me recuerdes después de todos esto años.
Как мило с твоей стороны.
Que amable por tu parte.
Как мило с твоей стороны подумать об этом. Однако, не стоит.
Eres muy amable, Bill, pero no, gracias.
Как мило с твоей стороны.
Muy amable. Pero no.
Как мило с твоей стороны, что ты сказала Чиките приготовить мне чай.
Qué amable de su parte decirle a Chiquita que me prepare este té.
- Как мило с твоей стороны, что ты пришла.
- Eres muy amable al venir.
- Как мило с твоей стороны.
- ¡ Qué amable!
Как мило с твоей стороны.
Qué sensato de tu parte.
Как мило с твоей стороны.
¡ Oh! Qué encanto de usted.
Как мило с твоей стороны
Que lindo de tu parte
Как мило с твоей стороны.
¡ Qué considerado!
- Как мило с твоей стороны.
Qué dulce.
Смитерс, как мило с твоей стороны навестить нас.
Vaya, Smithers. Qué amable en venir a visitarnos.
О, Адам, как мило с твоей стороны.
Oh, Adam, eres un encanto.
Как мило с твоей стороны!
¡ Ay, qué tierna!
Тед, как мило с твоей стороны.
Oué amable.
как мило с твоей стороны присоединится к нам, сын осталось меньше часа до слияний двух царств
que bueno que tu te unes a nosotros hijo. En menos de una hora la fusión de los reinos será completa.
Грей, как мило с твоей стороны.
Grey,! qué amable!
Как мило с твоей стороны меня навестить, Тилк.
Gracias por venir a visitarme, Teal'c.
- Как мило с твоей стороны.
- Qué amable.
Как мило с твоей стороны, Изабель, что ты приехала побыть с ней.
Me alegro de que viniste a estar con ella, Isabel.
Как мило с твоей стороны, Мэттью... хранить моё фото прямо под сердцем.
Qué tierno eres, guardando mi imagen junto al corazón.
Как мило с твоей стороны так вежливо попросить об этом.
Que gentil de tu parte pedirlo de modo tan respetuoso.
Как мило с твоей стороны.
Qué lindo que lo hayas notado.
- Как мило с твоей стороны, Тина.
- Eres muy amable, Tina.
Как мило с твоей стороны.
Qué lindo de tu parte.
Как мило с твоей стороны...
¡ Qué amable de tu parte!
Как мило с твоей стороны!
¡ Qué amable!
- Как мило с твоей стороны.
- Qué bonito por tu parte.
Как мило с твоей стороны делиться с нами содержанием твоего дяди.
Eres tan generoso al compartir la mensualidad de tu tío.
Круто, как мило с твоей стороны.
Genial. Qué amable.
Как мило с твоей стороны.
Eres muy dulce, Laura.
- Как мило с твоей стороны. Не особо.
Eso es amable de tu parte.
Как мило с твоей стороны!
Qué amable de tu parte.
Как мило с твоей стороны, Конор.
Ay, qué amable.
Как мило с твоей стороны озвучить мою боль, Радж.
Gracias por subtitular mi dolor, Raj.
Как мило с твоей стороны.
Eres un cielo.
Как это мило с твоей стороны.
Sam, eres muy amable conmigo.
Очень мило с твоей стороны спрашивать меня - как, и обвинять меня в этом, оставшись здесь!
¡ Mira quién lo pregunta! ¡ Acusarme a mí!
Как мило с твоей стороны!
Bonito detalle.
- Тед, как это мило с твоей стороны.
Oh, Ted, qué pensativo.
Как это мило с твоей стороны, дорогая.
Qué amable eres, corazón.
Как это мило с твоей стороны.
Es amable de tu parte decir eso.
Что ж, как это мило с твоей стороны.
Vaya, que amable.
Это--это так мило с твоей стороны, особенно после того, как я вел себя когда мы впервые.. - -
Eres muy amable por hacer esto. Vamos, especialmente tras la forma en la que actué la primera vez...
- Как это мило с твоей стороны. Спасибо!
Gracias, querido.
Как мило с твоей стороны.
Le di a ella el día de descanso.
Как это мило с твоей стороны.
Es terriblemente generoso de tu parte.
Как мило с твоей стороны.
, que amable eres.
Как ужасно, ужасно мило с твоей стороны!
Muy, muy amable de tu parte.