English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Качества

Качества Çeviri İspanyolca

1,246 parallel translation
Открытый бар, спиртное только высшего качества, гости - сливки общества.
Canilla libre, bebidas caras, todos famosos.
Ну, он точно самый квалифицированный но избирают не за качества, а за популярность.
Es el más calificado pero importa más la popularidad que el mérito.
У всех у нас разные качества.
Todos tenemos distintas cualidades.
Еще один шанс доказать неоценимые качества хоббитов.
Otra oportunidad para que un comarqueño pruebe su gran valía.
Итак, м-р Гейл... назовите мне три личных качества... которые, как вам кажется, есть у вас... и которые помогут вам стать успешным менеджером радио Шед.
Bien... señor Gale. Dígame 3 cualidades personales que crea usted que tenga y que contribuyan a que sea un buen encargado en "RadioShed".
Она высокого качества. - Действительно? Нет, нет.
Es yerba buenisima
Эти два качества плохо приживаются.
Yo encuentro que no combinan muy bien.
Но все эти качества вместе каким-то образом делают вас ?
Pero de alguna manera todas esas cualidades se combinan en algo... no lo sé.
Все ваши качества в сочетании делают вас хорошей тоже.
Creo que tus cualidades también combinan perfecto.
Ну конечно, все необходимые качества для ненависти.
¡ Por supuesto! Las tres cosas : caprichosa, coqueta y con defectos.
Для бургундского такого качества - это редкость.
Tal alcohol delicioso raramente se vende a precio similar a este
Возможно, наивно, но вы могли бы подсказать мне, где можно достать героин хорошего качества.
Quizá peque de inocencia al pensar que podrían indicarme dónde encontrar bastante heroína de primera.
Он унаследовал все хорошие качества, а я - плохие.
Él es quién lo tiene todo, todas las cosas buenas.
Говорят, что это из-за качества воды. Тоже мне новость.
Dicen que la gente duda en venir por culpa de la calidad del agua.
Надо собрать всё свои лучшие качества вместе...
¡ Se tiene que ser positivo! ¡ Así es!
Во мне есть качества обоих, и француза, и англичанина. И это хорошо.
Tengo cualidades de los dos, del francés y el inglés
Я сожалею, но сегодня - тот день, когда FDA ( Управление по контролю качества продуктов и лекарств ) даст добро на степатековскую чудо-фиговину от гриппа.
Disculpa, pero la FDA decide hoy el asunto Stepatech.
Это должно звучать так "Продается велотренажер высшего качества".
Quiero que ponga "Se vende bicicleta estática de gran calidad".
И не могли бы вы выделить жирно "Высшего качества"?
¿ Puede poner "gran calidad" en negrita?
Я спрашиваю себя, есть ли у меня для того необходимые качества.
Me pregunto si tengo lo que hace falta.
Знаешь, Джеки, некоторые люди, если они хотят быть лучше, тренируют свои лучшие качества в ежедневной практике.
Sabes, Jackie, cuando la gente quiere ser amable en realidad tratan de ser un poco más amables cada día.
Я просто повысил планку качества работ, а ей нравилось ползать под этой планкой на корачках.
Sólo subí el listón del trabajo doméstico y ella insistió en dejarlo estar.
Индекс качества жизни, для Анжелы Блэйк.
Un archivo viviente para Angela Blake.
- Проявление редкого качества быть всегда правым.
- Eso curiosamente resulta ser verdad.
Леди и джентельмены, мой киллбот объединяет в себе качества программы "Lotus notes" и пулемёта.
Señoras y señores, mi Robot Asesino tiene software avanzado y ametralladora.
Мы нашли способ изменить клеточную структуру коки. Придали ей качества, усилившие процесс перфлуоралкалации.
Verán logramos alterar la estructura celular de la planta de la coca dándole propiedades que elevan la perfluoralcalización creando una nueva clase de diazometano.
Экспериментируя на животных, они обнаружили, что могут делать массовые копии неважного качества, но в процессе исходный мозг повреждается, так что технология была запрещена.
Por experimentos con animales, se descubrió... que se puede hacer doblaje de espíritus en masa, pero el cerebro original se destruía en el proceso, así que la tecnología se prohibió.
"Каждому нужно, чтобы люди ценили его качества и успех".
"Necesitas gustarle a la gente para tener éxito y hacer cosas".
- Гарантия качества.
- Así que sabes que es buena.
Нам нужен генетический материал более высокого качества.
Necesitamos mejor ADN de materia prima.
А ещё они проверяли наши мужские и женские качества...
.. características masculinas y femeninas. - Ambos estaban desnudos.
Стол высшего качества.
Este es un escritorio de alta calidad.
Театр — мой наркотик, и болезнь моя так запущена, что мне требуется лекарство высочайшего качества.
El teatro es mi droga y mi enfermedad está tan avanzada... que mi médico debe ser de la calidad más elevada.
Отличного качества.
- ¡ Por supuesto! , excelente calidad.
Такие качества обычно... являются наследственными.
La calidad que estamos buscando... es hereditaria.
Качества истинного бойца достигаются в упорных тренировках.
El merito se gana entrenando.
Это очень современные часы, с дофинскими стрелками, указателем даты, и Женевским фирменным знаком качества.
Éste es mucho más contemporáneo, con manecillas Dauphine y esfera con el indicador de la hora, y además tiene el sello de calidad de Ginebra.
Вдруг ты найдёшь в себе такие качества, о которых даже не подозревала?
Quizá descubras que sirves para cosas que no imaginabas.
У тебя есть те же качества что и у Билла, но в то же время есть что-то такое чего нет у него.
Tienes algunas cualidades de Bill y además algo que al él le falta.
После аварии, Бри начала волноваться, что моральные качества ее сына, испаряются, как дым.
Desde el accidente, Bree había empezado a preguntarse si la moralidad de su hijo se estaba esfumando.
Я наговорила много плохого но у Рэйчел есть качества, которые делают ее прекрасной соседкой.
Dije cosas malas.... -.pero Rachel tiene cualidades que la hacen buena compañera -.
Мы наблюдаем закат качества на телевидении и нам следует принять это, как должное.
Temo que estamos viendo un fin en la calidad de la televisión que tú y yo deberíamos poder dar por sentada.
Если подумать, это те качества, которые тебе нравились в мужчинах.
Si lo piensas, eran los atributos que te gustaban en un hombre.
Может быть, те же самые безжалостные качества, которые заставляют тебя сомневаться в его верности и есть преимущества, когда говорится об управлении компанией.
Tal vez las mismas cualidades que te hacen dudar de su lealtad lo harían un empleado valioso para dirigir una empresa.
И не так уж много мест в Метрополисе, где может оказаться товар подобного качества.
Pero no hay demasiados traficantes en Metrópolis dedicados a negociar con objetos de este nivel
Те качества во мне, благодаря которым я гожусь для этой работы... вероятно, они же мешают мне... во всем остальном.
Lo que me hace bueno para este trabajo puede que sea lo que me hace ser malo para el resto de las cosas.
- Все, что ему нужно, это приблизительно 125 банок кошачьей еды хорошего качества и это отвлечет его от этой травки. Я обещаю. Он не плохой котенок.
Solo necesita unas 125 latas de alimento para gatos de calidad, y eso hará que no quiera hierba.
Если мы спасем хотя бы половину из них, то, может, соберем немного хлопка высокого качества и продадим его как можно дороже.
Si logramos salvar aunque sean 50... quizá podamos cultivar una pequeña cantidad de gran calidad y conseguir un mejor precio por ella.
показать нам, что самый низкий пункт человека снижения качества может достигнуть.
mostrar el punto más bajo de humillación que el humano puede alcanzar.
Они передают на мою систему сигнал отличного качества.
Transmiten perfectamente.
Он умер, проявив свои лучшие качества, и я воздаю ему должное. .
Ha muerto haciendo lo que más amaba y le honraré por ello.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]