English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Князь

Князь Çeviri İspanyolca

456 parallel translation
Дорогая моя сестра, знаменитый князь Жбршонский кстати, очаровательный господин, и весьма богат устраивает большой бал, на который и мы приглашены.
" Querida hermana, El famoso príncipe Zsbrschosky — por cierto, un perfecto caballero, y con posibles - va a dar un gran baile y estamos invitadas.
Князь Жбршонский приветствует гостей согласно обычаям своей страны.
El príncipe Zsbrschosky recibe a sus invitados al estilo de su país.
Прекрасная парижская свадьба. КНЯЗЬ ТАРГИ ЖЕНИЛСЯ НА ЗВЕЗДЕ-ТАНЦОВЩИЦЕ
Un casamiento bien parisino UN PRINCIPE TARGUI SE CASA CON UNA ESTRELLA DE LA DANZA
Россия, Санкт-Петербург, императорский двор, князь Сергей.
Los rusos. San Petersburgo. La corte imperial.
Однажды, когда великий князь был ещё жив, в моей комнате спрятался мужчина, молодой офицер.
¿ Sabe? Una vez, cuando el Gran Duque vivía, encontré a un hombre escondido en mi cuarto, un joven oficial.
Князь Сёрки из Виталба Александри?
- ¿ Sirki de Vitalba Alexandri?
Князь Сёрки не приедет повидаться с Вами... не в этой жизни.
El príncipe Sirki no vendrá a verlo, no en esta vida.
Был ли Князь знаком с Вашей семьёй и Вашими гостями?
¿ Su familia y sus invitados conocían al príncipe?
Его Высочество, Князь Сёрки.
Su Alteza, el príncipe Sirki.
Он здесь... князь. Ну и?
- Está aquí, el príncipe.
Князь Сёрки, такой изумительный день.
- ¿ Príncipe Sirki? Qué día más hermoso.
Эрик, кто этот князь?
Eric, ¿ quién es este príncipe?
Князь Сёрки принёс ей манто.
¿ Por qué no? El príncipe Sirki le llevó un manto.
Отец, скажи мне, кто этот князь.
- Lo haría si eso la salvara.
Более не как князь Сёрки Витальбы Александры, но как я сам, с моими собственными чувствами.
Ya no como el príncipe Sirki de Vitalba Alexandri... sino como yo mismo... con mis propios sentimientos.
Во дворце правит князь.
En el Palacio, un Príncipe.
Ее муж - Князь демонов с головой быка.
Su esposo es el Rey Buey Demoníaco.
Он настаивает, что он русский князь.
Hace años que piensa que es un príncipe ruso.
Великий Князь. Он скакал всю ночь.
Ha estado de cacería toda la noche.
Князь! - Ду... ду... кто?
- Dah... dah... ¿ Quién?
- Великий Князь, с туфелькой.
- El Gran Duque con la zapatilla. - ¡ Tenemos que conseguir la llave rápido!
Его Императорская Милость, Великий Князь.
Anunciando a su Gracia Imperial, el Gran Duque.
Князь Иштвар Барлош Ноджаварош. Добрый вечер.
El Príncipe lstvar Barlossy Nagayavaros.
Больше всех сокровищ любит этот князь добрых коней.
Este príncipe aprecia más los caballos que cualquier tesoro.
Почет тебе, светлый князь.
Mis respetos, augusto príncipe.
Проиграл, пресветлый князь.
Perdiste, augusto príncipe.
Ты знай, плати, князь.
Lo tuyo es pagar, príncipe.
Не любит проигрывать князь.
Al príncipe no le gusta perder.
Кто князь и где шатер, в котором жили беззаконные?
¿ Quién es el príncipe y dónde está la guarida de los malvados?
Великий князь имеет в своем распоряжении только 12 тыс. человек, у меня же их 300 тыс.
El Gran Duque tiene solo 12.000 hombres y yo tendré 300.000.
Завтра в пять часов вечера, как обычно, великий князь выедет через западные ворота города осматривать загородные аванпосты.
Mañana a las cinco, como todos los días, el Gran Duque acompañado de su escolta saldrá por la puerta Oeste de la ciudad para pasar revista a los centinelas.
Не пройдет и часа, как Великий князь будет взят в плен или убит.
Dentro de una hora el Gran Duque estará preso o muerto.
Со мной князь Василий и его дочь.
- No. Con el príncipe Vasili.
Князь Василий помогает мне вести дела. Разумеется.
El príncipe Vasili me ayuda en la administración.
Кажется, это мой друг - князь Андрей Болконский.
- Estoy de acuerdo. - Un momento.
И ее брата - Петю. Надеюсь, Пьер уговорил вас ехать с нами, князь Андрей.
Príncipe Andrei, le presento a la condesa Rostova.
Князь Андрей отсылает назад все ее письма.
- Una lástima.
Князь Андрей принял командование полком. Я постараюсь найти его и остаться с ним.
El príncipe Andrei está al mando de un regimiento. iré a su encuentro.
Князь Андрей писал вам? Да.
- ¿ Tenéis noticias de Andrei?
Князь Сёрки!
¡ El príncipe Sirki!
Князь Сёрки?
- ¿ Por qué?
Он не князь Сёрки!
¡ No, espera!
- Князь?
- ¡ No, no, no!
- Великий Князь!
¿ Me veo bien?
Князь Андрей!
Te esperaré.
Князь Андрей...
- Príncipe Andrei.
Что там, князь Василий?
¿ Cómo se encuentra, príncipe Vasili?
Помни одно, князь Андрей :
Recuerda esto, príncipe Andrei.
Князь Андрей, позвольте представить вам графиню Ростову.
Me temo que la compañía de los demás me causaría más dolor que placer.
Графиня! Князь, вы совсем обо мне позабыли.
También conoce a las personas más divertidas.
Приехал извозчик, князь.
Aunque sólo durase un mes o una semana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]