Когда он придет в себя Çeviri İspanyolca
45 parallel translation
Да, но когда он придет в себя, он вынужден будет смириться, ведь к тому времени вы уже поженитесь.
Cuando se recupere, deberá aceptarlo. Será demasiado tarde.
Приведи его, когда он придет в себя.
Tráelo cuando su cabeza se aclare.
Вы можете попробовать дать ему... одну таблетку, когда он придет в себя.
Podrías intentar darle... una de éstas, a ver si recobra la conciencia.
- Когда он придет в себя?
- Se recuperará?
Он все еще находится в реанимации. Когда он придет в себя, может, тебе следует поговорить с ним.
Cuando vuelva en sí, quizás debería hablar con él.
Сообщите мне, когда он придет в себя.
Avíseme cuando recobre el conocimiento.
Слушай, когда он придет в себя... мы с тобой поедем в город, гульнем... сходим на матч "Янки".
Mira, cuando se sobreponga a esto... tu y yo, iremos de viaje a la ciudad... Y veremos a los Yankis.
- Сообщите мне, когда он придет в себя. - Да, Сэр.
Notifíqueme en el momento en que recuperen la consciencia.
Боюсь, что когда он придет в себя, он больше не будет тем человеком, за которого я выходила замуж.
Me preocupa que, cuando salga de esto, no sea igual que antes.
Оставьте его на ночь в камере, и следите когда он придет в себя.
Llévalo a una celda, que pase la noche ahí, a ver si baja de la nube
Пытаюсь удостовериться. что от него не будет проблем, когда он придет в себя.
Asegurarme que no cause más problemas cuando se despierte.
Когда он придет в себя?
¿ Cuándo despertará?
Понятно, что вас волнует совсем другое, но если вас не затруднит, позвоните нам, когда он придет в себя.
Obviamente es lo último en que piensa pero si puede, cuando... -... despierte, ¿ nos llama?
Но было бы лучше, чтобы, когда он придет в себя с ним были члены семьи.
Pero estaría bien que cuando se despertara estuviese la familia aquí con él.
Когда он придет в себя, может быть он скажет нам, кто это сделал.
Cuando vuelva en sí, podrá ser capaz de decirnos quién ha sido.
И я буду здесь когда он, ну, когда он придет в себя.
Y estaré aquí cuando se despierte.
Они сказали, когда он придет в себя?
¿ Cuándo han dicho que volvería en sí?
Надо быть с ним, когда он придет в себя.
Quiero estar allí cuando despierte.
Когда он придет в себя?
¿ Cuándo va a despertar?
Когда он придет в себя, станет известно больше.
Sabrán más una vez que se despierte.
Когда он придет в себя, отправить его по этому пути.
Cuando vuelva en sí, lo enviaremos a su sitio.
Оставьте ваш номер, я позвоню вам, когда он придет в себя.
Si deja su numero, le llamaré cuando despierte.
Сообщите мне, когда он придет в себя.
Se lo dejaré a usted, hágame saber si despierta.
Как думаешь, она останется, когда он придет в себя?
¿ Crees que se quedará cuando despierte?
- Когда он придет в себя...
- Cuando se despierte...
Когда он придет в себя, он всех вас уволит.
Los despedirá a todos.
Он вероятно придёт в себя, когда температура поднимется.
Probablemente vuelva en sí cuando la temperatura suba.
Кажется, он будет счастлив, когда придёт в себя.
Pues, supongo que estará feliz cuando recupere el sentido.
Он придет в себя, и когда он это сделает, он скажет мне, кого он видел.
El se va a recuperar y cuando el lo haga me va a decir a quien fue que vio.
Может, он расскажет нам, когда придёт в себя.
Quizás nos lo diga cuando despierte.
Когда пройдет припадок, он опять придет в себя и станет тих, как голубь.
Y su efecto podrá agitarlo un rato. Muy pronto se hundirá en el silencio.
Я уверен, когда Хант придет в себя, он передумает.
Seguro que cuando Hunt recobre el sentido lo reconsiderará.
Врачи не знают, когда он придёт в себя.
Inconsciente. No saben cuándo se despertará
Будем наблюдать. Когда он придёт в себя, для полного выздоровления понадобится время.
Bueno, tendremos que ver, pero incluso si él recupera su consciencia, creo que tomará algo de tiempo para él regresar a su vida diaria.
Жаль только он тебя покарает, когда придёт в себя.
Una lástima que vaya a echarte cuando despierte.
- Он будет на месте, когда придет в себя.
- Volverá cuando esté listo.
Когда твой отец придет в себя, а он придет, когда поймет, что он Мистер Большой Идиот, ты сможешь вернуться.
Cuando tu papá recapacite, y lo hará, una vez que se dé cuenta que es el Sr. Gran Estupidez, puedes volver a mudarte.
Я ищу того, кто может... быть с ним, когда он придёт в себя.
Necesito contactar a su familia, si sigue aquí, para que haya alguien a su lado.
Он когда-нибудь придет в себя?
¿ Se recuperará algún día?
Доктор, когда он придёт в себя, он точно поймёт, что происходит.
Doc, cuando esté despierto, definitivamente va a saber lo que pasa.
Пройдет некоторое время, пока он отойдёт от наркоза, но я дам вам знать, когда он придёт в себя.
Llevará algún tiempo retirarle totalmente la sedación, pero la avisaré cuando comience a despertar.
Он придет в себя, когда она закончится.
Una vez se detenga, estará bien.
С ним будет кто-нибудь, когда он придёт в себя?
¿ Alguien puede acompañarlo cuando salga?
Думаю, выясним что-то, когда он придёт в себя.
Imagino que sabremos más cuando despierte.
Я хочу знать, когда он придёт в себя.
Cuando vuelva en sí, quiero saberlo.