Колени Çeviri İspanyolca
3,512 parallel translation
Сначала путается память, потом начинают болеть колени.
Primero, se va la memoria, y luego las rodillas.
Вероятно сучка встала на колени.
La perra seguro se puso en cuatro patas.
Хотя бы отведи меня туда, где я не измажу колени в угольной пыли.
Al menos llévame a algún sitio donde no me llene de carbón hasta las rodillas.
На колени!
¡ De rodillas!
Встань на колени.
De rodillas.
Медленно опуститесь на колени.
Agáchese lentamente.
На колени.
De rodillas.
Не имеет значения через что я тогда прошла не имеет значения что случилось и почему, когда у меня был шанс изменить, я свела свои колени вместе и сказала нет.
No importa lo que pasé entonces, no importa lo que ocurrió ni por qué, cuando me enfrenté a la oportunidad de engañar, mantuve juntas mis rodillas, y me negué.
- На колени, сейчас же.
- ¡ De rodillas, ahora.
Замри! На колени, живо!
¡ Póngase de rodillas ahora!
Потому что, когда я поставлю Страну Чудес на колени, они сами приведут его.
porque todo el país se volcará en ello Para traérmelo a mí.
Бегом! Выше колени!
Pueden desearle una pronta recuperación a su modo.
- Захват голеностопа и выводишь на колени.
- Cógele el tobillo, y a por la rodilla.
- Ага, а потом мой приятель Марк, который был пиздец какой обкуренный, просто подходит, падает на колени лицом в торт и начинает жрать, как собака.
- Sí, y luego mi colega Mark, que era jodidamente alto, viene, se arrodilla, mete su cara y empieza a comerse el pastel como si fuera un perro.
Все вы, на колени!
Todos ustedes, ¡ de rodillas!
На колени, руки за спину сейчас же.
De rodillas, las manos en la espalda, ahora.
Попробуй ещё, только в этот раз встань на колени.
Inténtalo nuevamente, pero esta vez hazlo de rodillas.
Я поставлю Лэнгли на колени.
Podría poner a Langley de rodillas.
Я сделаю с русскими то, что они делали с моими девочками — поставлю их на колени.
Voy a hacer a esos rusos lo que ellos les estaban haciendo a mis chicas, - ponerlos de rodillas.
Согни колени.
Dobla las rodillas. ¡ Dóblalas!
- На колени!
- ¡ De rodillas!
На колени, сейчас же!
De rodillas, ¡ ya!
Зажаренные свиные колени...
Fritando nudillos de cerdo...
Что, свинные колени уже не так и плохо смотрятся?
Aunque ahora los nudillos de cerdo no parecen tan malos, ¿ verdad?
На колени.
Arrodíllate.
Но если это так, и в следующий раз тебе понадобиться спасение, могу ли я предположить, что ты упадешь на колени и будешь умалять?
Pero si ese es el caso, la próxima vez que tengas la necesidad de ser salvado, ¿ te puedo aconsejar que te arrodilles y reces?
Колени не сгибать!
Estiren las piernas. Vamos.
Колени не сгибать.
Estira la pierna.
Люк Хейден, на колени немедленно.
Luke Hayden, arrodíllese ahora.
Сейчас же на колени!
¡ Arrodíllese ahora mismo!
- Водитель, встаньте на колени.
- Conductor, de rodillas.
На колени, сэр. Встаньте на колени!
De rodillas, señor. ¡ Arrodillese!
* На колени. *
* De rodillas *
Колени выше!
¡ Rodillas arriba!
Держи колени выше, доктор Джей.
Mantenga las rodillas altas, Dr. J.
Подтяни колени.
Sube las piernas.
Руки в расслабленном состоянии положите на колени или на ноги, закройте глаза.
Repose sus manos en su regazo o en sus piernas, luego cierre los ojos.
"Вставай на колени, сын, и моли о пощаде. Я остановлюсь".
"Cuando te pongas de rodillas, hijo, y supliques clemencia, entonces pararé".
Опуститесь на колени.
Ponte de rodillas.
Все ведь думают что я буквально на коленях после развода с Реем но они увидят, что Мередит Девис не встанет на колени.
Todos creyeron que quedé muy mal Cuando Ray se divorció de mí, pero van a ver que Meredith Davis no puede estar mucho abajo.
- На колени.
- De rodillas.
Виновника ставят на колени... и его спина разрезается ножом.
El criminal se arrodilla... y su espalda es abierta con cuchillos.
♪ Заставляя меня падать на колени ♪
* Derecha de rodillas *
- Все вы, на колени!
- Todos, de rodillas.
Что это? никто не роет могилы ; они просто поставят тебя на колени перед канавой и выстрелят в твою...
¿ Ahí pasaba? Es la selva, nadie cava tumbas, te hacen arrodillar junto a una zanja y te ponen una bala en...
Нет, только не на колени.
Oh, no en tu regazo.
- На колени!
¡ De rodillas!
На колени, мать твою. У людей смешная привычка говорить правду, когда их поджигаешь.
La gente tiene un modo divertido de decir la verdad cuando les prendes fuego.
Стань на колени!
¡ De rodillas!
"Мадам, для следующего снимка не хотите посадить свинью на колени мужа?"
"Señora, para la siguiente toma, ¿ le importaría poner el cerdo en el regazo de su marido?"
Он пал на колени прямо здесь и просил вашей помощи?
¿ Se arrodilló aquí y te pidió ayuda?