English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Компанией

Компанией Çeviri İspanyolca

1,652 parallel translation
Как, черт побери, он вообще связался с этой компанией?
¿ Cómo se involucró con esta empresa?
Акции отмечены в главе 11, но до банкротства, после которого United Technologies была куплена компанией T.E. Capital.
Ellos se acogieron al Capítulo 11, pero antes de la bancarrota, United Technologies fue adquirida por T.E. Capital.
Юридический адрес "Услуги" делят со строительной компанией.
.. ellos están siendo guiados para mantener este invierno libre de enfermedades..
Я наслаждаюсь твоей компанией.
Estoy disfrutando la compañia
Ты слышала этого адвоката. Я не могу позволить друзьям и сослуживцам моего отца быть использованными этой компанией.
No dejaré que a los amigos y compañeros de mi padre les robe la compañía.
Иан Дойл убил Джимми МакДеромтта, а его младший брат Лаклан владеет импортной компанией.
¿ Qué es? Ian Doyle asesinó a Jimmy McDermott pero su hermano pequeño, Lachlan, posee una empresa de importación.
Отлично, а если ещё и с компанией.
Bueno, con la persona adecuada, siempre.
Двигатель в этой машине изготовлен компанией "McKernon Motors", промышленный стандарт в "Формуле-1".
El motor de este coche es de McKernon Motors, la fábrica habitual de la fórmula uno.
Это подход Стенсленда, и он проигрышный. Знаешь, что? Харви, я не думаю, что тебе стоит указывать этому человеку, как управлять его компанией, и уж точно тебе не стоит указывать мне, как управлять моей.
Harvey, no creo que consigas ningún negocio diciéndole a este tipo, cómo llevar su propia empresa, pero sé que no tienes nada que hacer diciéndome como llevar el mío.
Владеть своей компанией, жить в доме своей мечты, который мы можем назвать своим собственным
Siendo dueño de su propia compañía, viviendo en la casa de sus sueños, un lugar que podamos llamar nuestro.
Но мы начнём сегодня с General Motors, которая является крупной компанией в Америке.
Pero empezaremos esta noche con General Motors, que es una gran empresa en EEUU.
Сделан в небольшой инжинерной компанией в Сассексе, похож на E-type.
Fabricado por una pequeña empresa de ingeniería en Sussex y se ve como un E-type.
Связалсась с плохой компанией.
Se encontró con gente mala.
Компанией, которая семь раз переводила деньги дочери Кандидата Со, Со Дон Хи, является HNC.
HNC hizo 7 transferencias en la cuenta de la hija del Candidato Seo, Seo Dong Hye...
Премьер-министр Брайан Уорсли впервые выступил с заявлением по поводу обвинений в финансовых махинациях, связанных с австралийской горнодобывающей компанией Голдсим.
El Primer Ministro Brian Worsley ha respondido por primera vez a las acusaciones sobre su implicación financiera en la compañía minera australiana Goldseam.
Присмотри за этой компанией, убедись, что она не выйдет за пределы резервации.
Mantenga vigilada esa fiesta, asegúrese de que nadie se marcha de la reserva.
Я успешно управлял компанией TS 15 лет, и я верю в это.
He llevado a "TS footwear" con beneficios durante quince años. y creo en esto.
Если тебе станет легче, мы едем туда всей компанией.
Si te hace sentir mejor, iremos todo el grupo.
Я хотел, чтобы вы знали, что я предпочёл бы продолжать работать с вами и вашей компанией.
Quería hacerle saber que me gustaría continuar trabajando con usted y su compañía.
Мы должны поехать в Джерси Шор всей компанией.
Si! Deberíamos todos ir a la costa juntos.
"Зетров" была компанией моего отца. Я знаю, каких она размеров.
Zetrov era la compañía de mi padre.
И о других финансовых новостях, на Уолл Стрит ходят слухи, что "Алком Селулар" является главным кандидатом на эксклюзивный контракт с инновационной компанией, разрабатывающей чипы, НолКорп
En otras noticias alrededor del mundo de las finanzas, Wall street está lleno de rumores. que Telefonía AllCom está a la cabeza de un contrato de exclusividad con Nolcorp, innovador fabricante de chips.
Пожалуйста, свяжитесь с моей компанией.
Por favor, compruébelo con mi compañía.
Так сколько людей здесь знает, что на самом деле ты владеешь всей компанией?
Así que ¿ cuántas de estas personas saben que eres el dueño de la compañía?
Эй. Только что связались со страховой компанией.
Acabo de hablar con la compañía de seguros.
Мистер Кейн, ваш единственный опыт руководства это управление компанией "Пицца Крёстного Отца".
Sr. Cain, su unica experiencia es haber sido gerente de Godfather's Pizza.
Он, он мог сильно поругаться с кабельной компанией.
Podía despotricar enfadado sobre la tele por cable.
Ваш отец владеет компанией, в который есть фургоны.
Tu padre es dueño de una empresa que tiene una serie de camionetas.
Сейчас он управляет компанией по грузоперевозкам в Миссисауге.
Ahora dirige una empresa de transporte en Missisiauga.
Я не могу угомониться. Я управляю шестимиллиардной компанией.
Dirijo una compañía que vale seis mil millones de dólares.
Эй, я связался с биотехнологической компанией в Денвере.
Acabo de recibir una llamada por Skype de una empresa biotécnica en Denver.
Ладно, Я связался с компанией в Калифорнии.
- De acuerdo contacté a la compañía holística en California.
Оказывается они недавно объединились с компанией спортивных аксессуаров, Wyandotte Sports.
Resulta, que ellos acaban de unirse con una compañía de vestimenta deportiva : Wyandotte Sports.
Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией.
Eres un joven civilizado, que cayó en el grupo equivocado.
Мистер Лоусон тот, кто будет руководить компанией Виртанен.
La Sra. Lawson está a punto de Dirigir Virtanen.
У гильдии есть действующий контракт с пиар компанией?
¿ El gremio tiene contrato con alguna empresa de relaciones públicas?
Хорошо, займись этим, я свяжусь со страховой компанией.
Está bien, tú haz eso, y yo contactaré con la aseguradora.
Оказывается, Рон Брандт управляет компанией, которая снабжает военных подрядчиков специальными оперативными отрядами по всему свету
Resulta que Ron Brandt lleva una compañía que suministra contratistas militares... con formación en operaciones especiales, por todo el mundo.
Этот вечер транслируют по всему миру. И я думаю, нет никого важнее, чем режисёр, сделавший этот вечер возможным, который в этот момент в Нью Йорке с Бродвейской компанией.
viendo esta representación en todo el mundo porque está siendo transmitida a todo el mundo esta noche y creo que no hay nada más importante que el director que lo ha hecho posible, que esta en New York en estos momentos con la "New York Broadway company",
Мы судимся с компанией - Hammett Aerospace.
Estamos demandando a una compañía, Hammmet Aerospace.
Потом она связалась с дурной компанией.
Y huyó con malas compañías.
Но чего там... главное, что "Энрон" был американской компанией, да?
Pero, oigan, al menos Enron era estadounidense, ¿ cierto?
К тому же, разве не мечты о большем завели тебя в неприятности с твоей старой компанией?
Además, ¿ no fue soñar en grande, lo que te trajo problemas en tu antigua compañía?
По их словам, они наблюдают за компанией Логан Секьюрити уже несколько месяцев.
Dice que han estado vigilando... la empresa de seguridad de Logan durante meses.
Линдсей когда-нибудь упоминала, что Эли имеет связь с фармацевтической компанией?
¿ Mencionó Lindsay alguna vez que Ali tuviera relación con alguna empresa farmacéutica?
Вы связались с компанией по поводу производства второй партии?
¿ Contactaste a la compañía por la segunda mitad de la producción?
Сделку проводил Мин Хо. Думаю, он сговорился с компанией "Хёксан".
Se suponía que Min Ho se haría cargo... y estoy seguro de que lo concluyó secretamente con Industrias Hyuk San.
Никто не может владеть более чем одной компанией.
Nadie puede tener más de una empresa.
Почти подписанный контракт со звукозаписывающей компанией.
Se cayó el acuerdo con la discográfica.
Ну чтож, эти дети всей компанией отправятся в больницу.
Bueno, un grupo de estos chicos van al hospital.
Мы поговорили с охранной компанией.
Hablamos con la empresa de seguridad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]