Компанию Çeviri İspanyolca
4,938 parallel translation
Наймите "Очень хорошую строительную компанию", ели вам необходимо что-то построить.
Contraten a la Empresa de Construcción Muy Buena para sus necesidades constructivas.
Если он все еще хочет ездить за компанию.
Si él quiere seguir viniendo.
Проблеваться за компанию.
Es el vómito solidario.
Проблеваться за компанию.
Vómito solidario.
В свою компанию.
En mi compañía.
Ты не думала поработать на крупную компанию?
¿ Consideraste alguna vez unirte a una compañía más grande?
Покажем компанию.
Y mostrarte la compañía.
Мы должны соперничать за то, чтобы возглавить компанию?
¿ Vamos a competir para ser el futuro presidente de la compañía?
- Ты вложил в компанию сердце и душу.
Pusiste tu corazón y las tripas en esta empresa.
Что, если бы Джамал решил биться за компанию, и твои братья развязали бы войну?
¿ Y si Jamal moviera ficha por la compañía y tus dos hermanos fueran a la guerra?
- Он не хочет, чтобы Джамал был звездой, потому что это означает, что он возглавит компанию.
- No quiere que Jamal sea una estrella porque eso le colocaría para presidir la compañía.
- Что, если я сообщу в Комиссию по ценным бумагам о том, что внесла в компанию четыреста тысяч, вырученных на наркотиках.
¿ Y si le revelara a la SEC que yo fui la inversora original con 400 mil dólares de dinero de la droga. Sí.
Спасибо, что составил мне компанию.
Oye, gracias por acompañarme..
Мисс Дарт, мой вам совет : вы либо изменитесь, либо начните искать компанию, которой психи управляют.
Señora Dart, un consejo, cambie su personalidad, o empiece a buscar empresas dirigidas por gente loca.
И чуть не разрушила их компанию.
Y casi destruyes su compañía.
Они с Кензи Грант? Диас, можно позвонить в охранную компанию, чтобы вручную отключить систему?
¿ Están con Kenzie Grant? Diaz, ¿ hay forma de llamar a la empresa de seguridad para abrir manualmente el sistema?
Мы с вами за компанию, так что выбирайте.
Nosotros nos colamos, elijan ustedes.
Может, Говард имел в виду "пассивно-агрессивное" типа попросить всю компанию о помощи в работе над своим проектом, а потом выбрать одного Леонарда.
Tal vez Howard habló de pasivo-agresivo y después tan solo optó por Leonard.
Крекерную компанию.
National Biscuit Company.
Составь нам компанию.
Solamente acompáñanos.
эту кровельную компанию, а они.... они связаны с ирландской мафией.
veo esa compañía de techado. y ellos están... están vinculados a la mafia irlandesa.
А теперь я должна идти к судье Уолтерс и целовать его зад, а за компанию и зад главы мэрии!
Ahora, tengo que ir a besarle el culo al juez Walters, ¡ junto con el jefe de gabinete del alcalde!
Тогда я позвонил в телефонную компанию.
Así que llamé a la compañía telefónica.
И тогда, когда я сдал экзамен и попытался устроится в компанию.
Desde que pasé el examen e intenté unirme a la firma.
Ну, Хонивел водил компанию с разными давно известными нам личностями, мы должны были убедиться, что он не играл за обе команды.
Bueno, Honeywell se codeaba con muchos rostros conocidos, así que necesitábamos asegurarnos que no jugaba en ambos lados.
Вы позволите разрушить вашу компанию, потому что вы слишком горды, чтобы показаться чувствительным.
Estás dispuesto a dejar que su empresa se hunden porque eres demasiado orgulloso de ser vulnerable.
Он должен был отослать его в фармацевтическую компанию
Se suponía que él lo llevaría a la compañía farmacéutica.
Я вручил тебе подарок, так что составь мне компанию.
Ahora que te he dado algo, puedes sentarte ahí quieta y hacerme compañía.
Думаю, вы видели последнюю рекламную компанию Селфриджес.
Seguro que han visto la última campaña de prensa del Selfridges.
Я знаю эту компанию вдоль и поперёк.
Sé perfectamente cómo funciona esta empresa.
Мы только переехали в Дербишир, мы думали, что она попала в плохую компанию.
Sólo nos trasladamos a Derbyshire... porque pensamos que Jocelyn había caído en malas compañías.
Сукин вы сын, вы пытались разоблачить каждую компанию, на которую работали, и они это знают!
Tú, hijo de puta, has intentado sacar trapos sucios en cada trabajo que has tenido, ¡ y ahora ellos lo saben!
Я имею основания полагать, что обвиняемый попал в плохую компанию с пожилым человеком, который имеет до сих пор избежал наказания.
Tengo razones para creer que el acusado ha caído en malas compañías con un hombre mayor que por ahora ha escapado al castigo.
Если мины были сформировать компанию себе, ставку самостоятельно, приобрести руды, извлечение меди, построить плавильных работ.
A menos que las minas crearon su propia empresa, actuando con independencia, comprando mineral, extraiendo cobre construyendo una fundición.
Я просто говорю, что были в шахтах объединиться и создать компанию - один, что бы ставка, купить, уточнить и продавать их собственные продукты - они могут держать прибыль для себя вместо того, чтобы вручать его Warleggans.
Solo digo que si las minas se unieran y crearan una empresa... una que pudiera negociar, comprar, refinar y vender sus propios productos, podría tener los beneficio para sí mismas en lugar de entregárselo a los Warleggan.
Напомни отправить новый слоган в национальную компанию Кока-Кола.
Hazme memoria que te envíe la idea del nuevo eslogan para una empresa determinada de cola nacional.
Оказалось, не так уж я был уверен в моем стопроцентном варианте, поэтому решил зайти и составить тебе компанию.
Bueno, resulta que yo no estaba tan seguro de mi cosa segura, así que pensé que me pasaría y os haría compañía.
На самом деле сегодня у нас не так много посетителей, так что Аттикус зашел и уже составил мне компанию.
Bueno, en realidad fue una especie de noche lenta, así que Atticus se pasó para hacerme compañía.
Уму непостижимо - эта сволочь Марти Каан уже подорвал "Голуезер" и мою компанию в этом своём падении на вершину. А теперь он...
No puedo creer que Marty Kaan... torpedeara a Galweather y a mi compañía... en su camino a la cima y ahora... # 2 Metros por debajo, no me importan... #
Ну что. Денна стопроцентно оставляет компанию.
Denna se retira totalmente, ¿ de acuerdo?
- Так точно. Вы с Джинни взорвали "Голуезер", а теперь ты подкрался за спиной у "Глоубл" и выпотрошил мою компанию.
Y tú te escondes detrás de Global... y destruyes mi compañía luego de acabar con Galweather.
Во-первых, Хиллс ; я не работаю на Компанию, я работаю на А.К.В. И сама выбираю себе задания.
Uno, Hills, no trabajo para la Compañía, trabajo para la coalición. Escojo mis propias órdenes.
Больше чем друг друга, Рио и падальщики ненавидят Компанию.
La única cosa que R ´ yo y los carroñeros odian más - que los unos a los otros es la Compañía.
- Ну, ты не можешь жить в Уэстерли не работая на Компанию. - Да, ну, я соврал.
- Sí, bueno, mentí.
В последнее время я всерьёз размышляю над тем, чтобы основать собственную инвестиционную компанию. Прямо в своём гараже.
Uh, he pensado seriamente sobre comenzar mi propia firma de inversión... fuera de mi garaje.
Он не сказал вам, что на рынке ПК он за короткое время превратил свою мелкую региональную компанию в конкурентоспособную компанию национального масштаба.
Lo que no les dijo es que tomó esa pequeña compañía regional y la convirtió en un competidor nacional de PC's casi de la noche a la mañana.
Я собираюсь основать свою собственную компанию.
Comenzaré mi propia compañía.
Ты превратила эту компанию в место, где нет начальника. И это звучит здорово, но на самом деле это выливается в кучу всякого дерьма, которую никто не замечает, и которой, в конце концов, приходится заниматься мне.
Hiciste de este un lugar sin jefes, y eso suena genial, pero eso se traduce en un montón de mierda cayendo por las grietas que yo tengo que solucionar sola.
В следующий раз, когда я буду продавать компанию, мы просто сходим куда-нибудь.
Saldremos la próxima vez que vendamos una compañía.
Я не сказала, что ты причинил боль многим людям, или что обманом втерся к ним в доверие. Но ты поднял компанию на тот уровень, на котором она сейчас.
No dije que heriste personas o que mentiste al salir por la puerta, pero hiciste que esa compañía fuese lo que es hoy en día.
Но я не хотела разрушать всю компанию. Я ведь начинала в Эджхилл.
Quiero decir, yo empecé en Edgehill.