Консультация Çeviri İspanyolca
362 parallel translation
Но я надеюсь, что ты еще достаточно в здравом уме, чтобы помнить... что у нас консультация у герцогини Дэнсмор.
Pero espero que recuerdes... que tenemos una consulta con la duquesa de Densmore.
Если вам понадобится консультация писателя, вы можете обойтись и без меня. Если рядом будет Ричард Браво...
Me dijo que quería escribir algo, pero no me necesita a mí con Richard Bravo en casa.
Наиболее дорогостоящая... юридическая консультация в стране.
El asesor legal... más caro del país.
Консультация по родительским правам "
Consulta sobre derechos de paternidad.
Здесь не консультация по любовным вопросам.
Esto no es un consultorio sentimental.
- Нет. Думают, что это консультация.
- no. creen que vienen por consejo matrimonial.
Мари Марвель завоевала весь мир, друг мой, а теперь ей понадобилась консультация самого Пуаро.
Marie Marvelle ha conquistado el mundo y ahora desea consultar a Hércules Poirot.
И свяжитесь с Бэт, - мне нужна консультация психолога.
lnfórmenle todo a Beth. Quiero ayuda psicológica.
Нужна будет консультация - обращайтесь.
Si necesita ayuda legal
Мне нужна консультация медика.
Necesito que me aconseje.
Я из Сан-Франциско, мне нужна консультация по искусству.
Tengo una compañía consultora de arte.
К доктору Пилману, "Консультация - профориентация", ламца-дрица!
¡ A ver al Dr. Robert Pilman, asesor profesional "a go go"!
- Небольшая юридическая консультация?
¿ Quieres asesoramiento legal?
Но вам и вашей жене не помешает консультация специалиста.
Pero lo primero debería ser que tú y tu esposa fueran a terapia.
- Мне нужна небольшая консультация.
- Necesito ayuda psicológica.
Нет. Это была предварительная консультация.
No, solo fue una consulta inicial.
- Но все-таки я думаю, что вам нужна консультация.
- Pero necesitas ayuda.
Ей нужна консультация? Может, разговор с Линг был криком о помощи.
A lo mejor hablar con Ling era una forma de pedirlo a gritos.
Сегодняшняя консультация бесплатно.
No tenéis que pagar la sesión.
Консультация пассажиров - типичная обязанность полицейского.
Advertir a los transeúntes es deber de los oficiales.
Потому что мне уже нужна консультация, срочно.
Porque necesito ayuda legal ahora.
Если у них там юридическая консультация, то на языке немых
Si él está dando consejo legal, lo hace en lenguaje de signos.
Нужна консультация в отделе номер 4, в отделе 4.
Un cliente necesita ayuda, pasillo 4.
- Тебе больше не нужна консультация?
- Ya no necesitas más consejos?
У меня была консультация с Зосимовым.
Estuve en una consulta con Zossimov.
Ты говоришь, что ты думаешь, мне нужна консультация?
- ¿ Crees que yo lo necesito?
Нам нужна консультация мирового авторитета в области отношений.
Deberíamos consultar a la mayor autoridad en relaciones del mundo.
Ничего такого, это консультация. Он хотел устроить деловой завтрак, но я сказала "нет".
- No es nada, es para consultarme unos asuntos, quería que tuviéramos una reunión durante el desayuno pero le dije que no.
Женская консультация "Красота и здоровье".
Clínica para Mujeres.
Думаю, мне нужна консультация.
Creo que me gustaría una consulta.
Отличная консультация.
Excelente consejo.
Привет, Кадди сказала, что тебе была нужна консультация, в чем дело?
Cuddy dijo que necesitabas una consulta. Estoy ocupado.
Консультация - часть лечения.
El asesoramiento es parte del tratamiento en el Campamento Hennessy. Lo sabías.
Если ему нужна консультация, значит, он в тупике.
Si él quiere consultarlo con alguien, significa que está perplejo.
Консультация?
¿ Una consulta?
Доктор Шепард, если я вам не нужна, доктору Шепард нужна консультация по одному из близнецов.
Doctor Shepherd, si no me necesita la doctora Shepherd pidió consulta para las quintillizas.
Мне нужна твоя консультация.
Necesito una consulta neurológica. Holden McKee.
Ну, тебе не нужна консультация.
Bien, no necesitas consultarme.
Ой-ёй! Это же была просто консультация?
Era sólo una consulta.
Мне нужна консультация по другому делу.
Necesito una consulta sobre otro caso.
Кит была у него на семинаре, а сейчас у нее индивидуальная консультация.
Siguió un seminario, tiene una consulta particular.
Тебе необходима консультация юриста, приятель и быстро. На случай, эта красотка попытается сорвать нам сделку.
Debes hablar con un abogado ya mismo... por si esta descarada arruina el negocio.
Срочная консультация.
Una emergencia medica.
В скорой требуется консультация.
Necesitan una consulta en Urgencias.
- Вам нужна консультация по поводу сыпи?
- ¿ Una consulta para una erupción?
Ей дали 50 хлорпромазина, который остановил икоту, но затем приступ возобновился. Ей необходима консультация хирургов, чтобы исключить разрыв пищевода.
Le administramos 50 de clorpromazina lo cual los detuvo, pero volvieron y necesita consulta quirúrgica para descartar perforación esofágica.
Вам двоим нужна очень серьезная брачная консультация.
Ustedes necesitan seriamente un consejero matrimonial.
Мне нужна консультация.
No, le voy a llevar.
Ваша жена, заходила до этого, и сказала, что ей нужна консультация. Консультация?
Tu mujer vino antes, dijo que necesitaba que la examinase,
- Консультация психиатра?
¿ Consejo psiquiátrico?
Мне нужна консультация.
No estoy trabajando.
консультант 158
консультации 16
консул 100
консультанта 22
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21
консультации 16
консул 100
консультанта 22
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21