Копии Çeviri İspanyolca
1,372 parallel translation
- Копии, обвинительные акты...
Transcripciones, acusaciones selladas...
И не забудь удостовериться, что уничтожила копии квитанций.
Asegúrate de deshacerte de la copia del comprobante.
У тебя что, нет другой копии?
¿ No tienes otra copia?
В случае нападения мы можем спросить для артиллерийской резервной копии.
En caso de ataque podemos pedir apoyo de artillería.
Копии надо делать.
- O haber conservado los originales.
Молоко, яйца, хлеб, чистая одежда, глаженная одежда, заполненньIе журнальI, копии назначений..
Por huevos, pan, leche, lavandería, terminar trabajos, copiarlos..
Нам нужны копии рабочего плана.
Necesitaremos una copia del cronograma lo más pronto posible.
А также копии ежемесячных отчетов на Саландер... которые он отправлял в Опекунский Совет.
Y copias de los informes mensuales sobre Salander, que ha enviado el Inspector encargado de la vigilancia.
Нам нужны все копии книги "Сверхъестественное" которые у вас есть.
Vamos a necesitar todas las copias de "Supernatural" que tengas.
Копии паспортов пассажиров..
Copias del manifiesto de pasaportes.
Я сделала всего одну копию и сразу стала той, кто делает копии.
Hago una copia y me convierto en la chica que hace copias.
Самое ужасное, что мне нравится делать копии.
Y lo peor es que me gusta hacer copias.
Можешь сначала сделать копии?
Ryan, ¿ puedes hacer las copias que pedí?
Мне нужно, чтобы кто-нибудь сделал копии.
¡ Necesito que alguien haga una copia de esto!
Потому что я босс и копии не делаю.
Porque yo no hago copias. Soy el jefe.
Кто-нибудь сделает копии?
Que alguno haga esa copia.
Сделайте уже копии, хорошо?
Hagan esa copia, ¿ bien?
- Иди, копии делай, секретарша.
- Es mi turno. ¡ Vamos!
Мистер Лешли пришёл ко мне пару месяцев назад и попросил изготовить 2 копии "Моро".
El Sr. Lashley vino hace un par de meses y me encargó dos copias de "El Moro".
Он заказал копии где-то месяц тому назад.
Se llevó las copias hace como un mes.
То есть вы уже отдали ему две копии?
¿ Entonces ya le dio los dos copias?
Зачем ему понадобились целых две копии?
¿ Para qué quería dos copias?
Копии, да?
¿ Copias?
Понимаете, я попросил Гарри сделать копии, чтобы никто не знал об этом.
Verán, le dije a Harry que hiciera una copia en absoluto secreto.
Да неужели? Причина того, что у вас было две копии В том, что вы могли продать одну Арлову, а оригинал оставить себе,
La razón por la que hiciste dos copias era para venderle una a Arlov, y poder conservar la original para ti.
Я оставил копии этого же письма в общем почтовом ящике.
Dejé copias como esa en todos los buzones.
Это хорошо, ибо мне нужны все копии проектов и фотографии построек.
Estupendo, porque necesito copia de los planos y fotos de la obra.
А можно мне копии этих снимков?
¿ Puedo hacer copias de esas fotos?
Копии?
- ¿ Copias?
Да, у меня нет отдельной копии.
Sí, no tengo mi propia copia.
Вот мой мясник полная копии Мадонны.
Como mi carnicero. Su doble es Madona. Sin el bigote.
- А остальные копии расследования Бьорка?
- ¿ Y las copias del reporte de Björck?
И это только копии. Угу.
Y estas son sólo copias.
Если у тебя есть больше одной копии книги Лукаса, я сваливаю отсюда.
Si tienes más que una copia del libro de Lucas, me voy.
Пола, сколько у нас уже есть зубных щеток для копии забора из зубных щеток?
Paula, cuántos cepillos de dientes tenemos para la réplica de la valla de cepillos?
Да, хорошо. Но все еще не 50, а для точной копии нужно 50.
Ya, pero necesitamos 50 para tener una réplica realista.
И, я не знала какие тебе нужны копии, одно - или двусторонние, сделала и такие, и такие, а потом думаю - три дырки или без дырок?
Y no sabía si querías tus copias en una cara o en dos, así que hice ambas, y luego pensé, ¿ con tres agujeros o sin agujeros?
Да, военно-воздушные силы тоже получили копии
Sí. las fuerzas aéreas también han recibido copias.
У него резервные копии свидетельских заявленияй Тео Карсона.
Las pruebas respaldan la declaracion de Theo Carson.
Первая личность? Он пришел сюда, к персональному ящику. Я там храню первичные копии...
El primer individuo... ha venido aquí, al archivo de la personalidad original donde tengo las primeras personalidades originales, con las que los voluntarios llegaron la primera vez
Я отослала копии "Недоброжелательности Воронов"
( por lo de los dibujos enviados a la revista thud ) revancha Yo envíe copias de "La crueldad de los Ravens"
Бессмысленные копии.
Todas son simplemente una repetición sin sentido.
Я запросил копии всех студенческих газет в которых были статьи Аманды Костелло, включая анонимные слухи.
He pedido copias de todos los trabajos de los estudiantes con la colaboración de Amanda Costello, incluyendo los chismes anónimos.
И в то время, как остальная часть мира, может быть ждёт возможности вставить тебе сзади без смазки, ты в порядке, потому что у тебя есть резервные копии.
Y mientras que el resto del mundo podría estar esperando la oportunidad... de darte por detrás, con el beneficio de la lubricación, estarás bien. Porque tienes apoyo.
Копии украденных файлов.
Copias impresas de los archivos robados.
Они делают копии.
Están haciendo copias.
Тогда вопрос в том копии чего?
Entonces la pregunta es ¿ de qué?
Они используют подопытных проекта монтана чтобы сделать копии.
Usaran a los sujetos de prueba de Montana para hacer copias.
Независимо от того, что случится, у нас есть резервные копии.
No importa lo que pase, siempre tendremos un respaldo aquí.
- Она раскрыла новые имена! Мы не знаем кто и где, но знаем, что они умрут, и все файлы, что ты украл из ее компьютера бесполезны без копии Зайдеко.
No sabemos quién o dónde, pero sabemos que van a morir, y esos archivos que robaste de su computadora son inútiles sin una copia de Zydeco.
Я сделаю копии старых.
Voy a buscar las copias.