Корни Çeviri İspanyolca
702 parallel translation
Это приходит из глубин Нации... и из этих народных глубин... оно должно всегда снова найти свои корни и свою мощь.
Proviene del pueblo profundo Y de este pueblo profundo debe siempre nuevamente encontrar sus raíces y su fuerza.
Добро пустило корни в семейном очаге, на фабрике, в христианском смирении, в котором мы....
... ha echado raíz en una nueva bondad, durante estas décadas.
Мы - тёмный народ : у нас древние корни и древняя кровь нас питают обряды наших отцов, колдовские обряды чёрная и белая магия...
Somos personas oscuras, de una tierra antigua con sangre antigua... que avanza hacia poderes antiguos, la magia... buenos espíritus y malos espíritus.
Всем им достается равное количество света и воды и все они процветают, кроме одной, увядшей, - словно ее корни недавно повредили.
Disfrutan de luz y agua, tienen buen aspecto, menos uno, que está dañado, como si le hubieran tocado las raíces.
Я могу держать их здесь до тех пор пока они не пустят корни
Por mi gusto los tendría así hasta que echaran raíces.
Тогда неудивительно, что ты отпустил корни
- Con razón quiere echar raíces.
Мы пустили тут свои корни.
Hemos echado raíces.
- Мы искали корни Сассафраса.
Estábamos buscando sasafrás.
Да, но в какой-то момент нужно пускать корни.
Pero también lo es hechar anclas En algun lugar.
А в четыре - он извлекал квадратные корни.
A los cuatro, raíces cuadradas
Однако корни Геллена настолько глубоки, что мы никогда не забывали нашу Карлу.
Sin embargo, las raices de Golan son tan profundas que no permitieron nos que olvidamos de nuestra pequeña Karla.
Но даже если я сейчас умру, я тоже дойду до конца, я пойду, потому что мои корни не сгнили.
Pero si yo no me estuviera muriendo, llegaría también al fin. Llegaría porque mis raíces no estaban podridas...
Пора браться за корни. Если Норман - центр управления, он уже перегружен.
Al ser el centro de control, Norman debería estar muy molesto.
Корни нашей ситуации не в логике.
Nuestra situación no tiene sus raíces en la lógica.
Они изучают корни и травы.
Han estudiado las raíces y las hierbas.
У нас общие корни и происхождение.
Nuestros ancestros comparten las mismas raíces y orígenes.
-... её исторические корни. - Красивые слова, но вы уехали,... а я стал фашистом.
Hermosas palabras, pero usted se fue, y yo me hice fascista.
Так что человек, Антонито, это дерево, колеблемое ветрами... и только имея глубокие корни, он может выстоять в бурю и шторм.
Y así el hombre, Antoñito, es un árbol vapuleado por los vientos. Y solo teniendo raíces muy profundas podrá soportar los huracanes y las tempestades.
Каковы корни, такими будут дерево и плоды его.
Cual fuere la raíz tal será el árbol y el fruto de él.
Но... если корни здоровые и крепкие... то дерево будет хорошим, с хорошими плодами!
Pero si la raíz está sana y buena el árbol será bueno y dará buen fruto.
Я размельчила корни и положила тебе на рану.
He machacado raíces para hacer una cataplasma en tu herida.
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
Hay jaleo en los bares, indecencia en lugares públicos, corrupción de la juventud, y ahora veo que todo proviene de aquí proviene de las porquerías que se enseñan en esta misma aula.
.. что это большее другого подтверждает... -.. нервные корни - всегда серьезно.
... que cualquier daño común...... a la raíz nerviosa es siempre serio.
Наш город поддерживает себя в двух направлениях : через корни в земле и в воздухе.
Nuestra ciudad se mantiene de dos formas :... con raíces en el suelo y en el aire.
Корни, кусты...
raíces, arbustos...
Почти все имеют еврейское происхождение и корни.
Casi todos tenemos antepasados judíos.
Корни, орехи, жуков.
Comen raíces, frutos secos, insectos.
Эд Корни, 44-летний владелец ночного клуба, родом из Гавайев.
Ed Corney, 44 años, oriundo de Hawai, propietario de un club nocturno.
Эд Корни.
¡ Ed Corney!
Но, Ваша Честь, именно в подземном городе кроются корни восстания.
Pero está en la ciudad subterránea, Su Señoría, donde la rebelión es peor.
Если корни не оторваны, все в порядке, и в саду все будет в порядке.
Mientras las raíces no estén muy lastimadas todo está bien. Y todo estará bien en el jardín.
"Если корни промышленности прочно внедрены в почву государства, перспективы экономики, несомненно, безоблачны".
"Mientras las raíces de la industria permanezcan en la tierra nacional el futuro de la economía se ve soleado sin duda alguna".
Думаю, в основном им интересы наши корни и родственники.
Creo que te preguntarán sobre la sangre y los parientes. ¿ Sangre y parientes?
Быстрее. Корни!
- Rápido, por aquí.
Корни!
La raíz.
Таким образом корни настоящего лежат глубоко в прошлом.
El presente tiene sus raíces en el pasado.
Что помешало им пустить корни и расцвести?
Pero, ¿ por qué no echaron raíz y florecieron?
Ты что фильм "Корни" не смотрел?
Y no me llames jefa. No viste Raíces?
Вот где наши корни - на изрытом пустыре под названием Замковый холм.
Esas fueron nuestras raíces las de los baldíos hoyos de la colina del castillo...
Но однажды, он опустит корни в воду, будет питаться ей и вырастет в большое дерево. Возможно, до тех пор нам следует удерживать его всем вместе.
Si al barco usa al agua de esa forma ¿ cómo se iba a ahogar una persona estando dentro?
Оседают, пускают корни, прорастают, ветвятся, закрывают свет...
Empujando, agarrándose, enraizando, echando ramas, bloqueando la luz.
Есть засохшие корни у меня...
Y me están saliendo canas.
Ну, это корни нашей культуры.
- ¿ Por qué? - Es la raíz de nuestra cultura.
Я знаю, что растение вновь наполнится жизненным соком, а корни его прорастут.
Sé que la savia correrá de nuevo, y que las raíces crecerán.
Прежде всего потому, что я не имею права, то есть законного права, и потом, я считаю, что у ребёнка должны быть корни.
No tengo derechos, quiero decir, legalmente. Y un niño necesita raíces.
Ведь разрушить его - это перерубить живительные корни, которые питают и духовно обогащают народ.
Destruirlo sería cortar las raíces que alimentan y enriquecen espiritualmente al pueblo.
Какие корни!
Increíble, esas raíces...
И здесь корни!
Raíces de árboles a esta profundidad?
Любому мужчине рано или поздно надо где-то пустить корни.
Algún día hay que echar raíces...
И как я уже сказал, это явление имеет глубокие исторические корни...
También de uno ejemplar.
- Да? Он говорит, что там были все корни, все, что нужно, и никто этого не замечал. - Да.
- Si, Alli estaban todas las raices