Коровы Çeviri İspanyolca
585 parallel translation
Коровы рассказывают её по вечерам своим маленьким телятам в хлевах, кролики рассказывают её на своих полянах, белки на своих деревьях... и все дикие твари в своих лесах, полях и пустынях
En la tarde, las vacas se la cuentan a sus terneritos en los establos, los conejos la cuentan en sus madrigueras, las ardillas en sus árboles... los animales salvajes en su territorios.
Все, что выходит из коровы, преображает.
Todo lo que está en remojo se vuelve bueno.
Когда коровы полетят!
Sería como pedir la luna.
Две коровы.
Dos vacas.
У нас были чудесные коровы - бурые морды и белые шеи.
Teníamos buenas vacas, con la cara marrón y el cuello blanco.
Я ненавижу лошадей, и коровы мне тоже не нравятся.
Odio los caballos y las vacas no me gustan tampoco.
Теперь мне нравятся коровы.
Me gustan las vacas.
Будет фигура как у коровы
Conseguirá un buen marido, seguro.
Даже у нас в Техасе известно что вода существует что бы ее пили не только коровы но вы правы все это грязная политика и это не мое дело мое дело - борьба!
Incluso en Texas sabemos que un negocio diluido no sólo significa darle de beber a las vacas. Pero tienen razón. De política, de finanzas...
Боюсь, не все тут коровы, Хелен
Me temo que no todas son vacas, Helen.
Мне нравятся коровы.
Me encantan las vacas.
"Мы питаем ( я кон ( ервами и пьём молоко его коровы по мере возможнопи."
Comemos comida enlatada y leche de la vaca de Johansson.
Скот. - Коровы.
Si, mujer, vacas.
Нет у меня ни поросенка, ни коровы.
No tengo ni cerdos, ni vacas.
Чтоб они сдохли, твои коровы!
¡ Librémonos a patadas de estas vacas!
- Коровы не дадут молока целую неделю.
Las vacas no darán leche en una semana.
Чёртовы коровы, что вы будете делать?
Viejas vacas. ¿ Qué hacen?
- Вы просто чёртовы коровы.
- Son unas viejas vacas.
Чёртовы коровы.
Viejas vacas.
Мать начала его рожать в год коровы ( Уши ), но на свет он вылез уже в году тигра ( Тора ).
Su madre se puso de parto el año del buey. Pero salió de su vientre el día de Año Nuevo. Es un hombre malvado.
Он имел своих две коровы.
Él tenía dos vacas.
А, вот почему коровы такие спокойные, они же всё время смотрят на траву!
¿ Por eso las vacas son tan tranquilas?
Возможно, я смогу продать две коровы и купить у него часть земли.
Veré si puedo vender 2 vacas... y comprarle un pedazo de tierra.
Коровы здесь, но четыре из них мёртвые.
Traje las vacas... pero murieron 4...
Здесь нечего делить, все мёртвые коровы - твои.
No hay nada que ajustar. Las vacas muertas son las suyas.
Важно только одно, чтобы урожай был убран, а коровы подоены.
Que la cosecha es buena Y que las vacas están bien cuidadas. Todo lo es, mis caballeros!
Коровы нам дают молоко.
Las vacas nos dan leche.
Коровы скоро будут рожать.
Esta vaca va a parir dentro de poco.
Послушайте, у вашей коровы не очень хорошее вымя.
Diga... - La ubre de su vaca se ve rara.
И плохие коровы, потому что только хорошие дают молоко. Плохие, только тогда, когда они себя так чувствуют.
Y mucha vaca brava, porque la vaca mansa da leche... y la brava sólo da si quiere.
Люди скажут : "У Нико и Димитрия в лавке коровы нарисованы".
La gente dirá : "En la tienda de Nico y de Dimitri hay unas vacas pintadas".
Горечь коровы ошибшейся лугом.
El desencanto de la vaca desilusionada con su pasto.
И пока мои лошади разбивают себе копыта о камни, твои коровы становятся жирными и такими же бесстыдно плодовитыми, как и вы.
Y mientras mis caballos rompen el suelo buscando alimento entre las rocas... vuestras vacas engordan y proliferan como sus patrones.
- Коровы нет?
- ¿ No hay vaca?
Да, Франк рассказывал мне, его коровы перестали давать молоко... и куры моей жены перестали давать яйца.
Sí, Frank me decía que sus vacas han ido seco... y las gallinas de mi esposa por el que se han detenido.
Это был "Герман и пурпурные коровы".
Era Herman and the Purple Cows.
И лицо у тебя было, как у больной коровы.
Y tu expresión de carnero degollado.
Четыре коровы и телёнок под его уходом, 15 акров пастбищ.
Cuatro vacas y un becerro bajo su cuidado, 15 hectáreas de pastos.
"На какое время у него хватит корма... " если одна корова съедает за один день 1 / 3 центнера... "а, у крестьянина 62 коровы?"
¿ Cuánto tiempo le durará la carga de heno... si una vaca come 25 libras al día... y el agricultor tiene 62 vacas?
Развитие темы : " В сельской местности живут коровы.
Desarrollo : " El campo es el hogar de las vacas.
У коровы четыре стороны : перед, зад, верх и низ. "
frente, atrás arriba y abajo ".
Полиция думает, что мы дойные коровы.
La policía piensa que somos de la misma calaña.
У нее были сиськи... больше чем у коровы.
Tenía senos... más grandes que la vaca.
Знаешь, я не думаю, что эти коровы знают что-нибудь о временном сканировании.
Ya sabes, no creo que esas vacas sepan nada sobre el escáner del tiempo.
Одной коровы бы всё равно не хватило!
¡ Una vaca no sería suficiente!
Богиню Хатор часто изображали в виде крылатой коровы мироздания которая дала рождение всей Вселенной.
Y a la diosa Hathor se la representaba a menudo en forma de vaca alada, la que dio a luz a todo el universo...
А то коровы разбегутся.
Que no se me escapen las vacas.
Там никаких неприятностей, только зелёная трава и толстые коровы.
Allí no tendrán más problemas. Sólo hierba verde y vacas gordas.
Сущность искусственного отбора для лошади или коровы, риса или крабов Хэйкэ, такова : многие характеристики являются наследственными. Они передаются потомству.
En la selección artificial de un caballo o una vaca del arroz o del Heike, lo esencial es que muchas cosas se heredan y reproducen.
Это из-за дойной коровы я не хочу оставаться одиноким?
¿ Una vaca lechera para no sentirme solo?
Я не сяду назад из-за этой коровы.
- ¡ Y menos por una vaca!