Красавиц Çeviri İspanyolca
158 parallel translation
Стимуло, расчески для красавиц... и Фэшионетт, величие, венчающее ваши волосы.
Stimulo el peine de la hermosura... y Fashionette para coronar la belleza de su cabello.
А я мог поклясться, что знаю всех красавиц северного побережья.
Creía conocer a todas las chicas bonitas de la costa norte.
красавица красавиц, несравненная царевна Будур изволит отправиться в баню!
La más bella de las hermosas, la incomparable princesa Budur se digna a ir a la casa de baños!
В Клермоне много красавиц.
¿ Tus alumnas? Hay chicas muy guapas en Clermont.
А теперь представляю вам... наших красавиц.
Y ahora con ustedes las chicas del Cabaret.
Здесь целая куча красавиц, поглядите, сударь!
- ¡ Tenemos montones de bellezas aquí, señor!
И каждый вечер, когда уже темнело, его жена укладывала его троих красавиц-дочек в постель очень рано. чтобы он не ворчал на них, приходя домой.
Cuando oscurecía, su mujer mandaba a las niñas a la cama para que no molestasen al granjero y éste no las regañara al llegar a casa.
С удовольствием представляю вам красавиц клуба "Котон".
- Más suave. Vuelta.
¬ згл € ните на этих красавиц.
Mire qué hermosuras.
За ним бегает минимум пятьдесят красавиц, красивее чем мы с тобою вместе.
Por lo menos ha estado ya con 50 chicas preciosas.
Просто я хочу присматривать за Вами, чтобы защитить от рыжеволосых красавиц.
Te necesito aquí para poderte vigilar. Para protegerte de las beldades rubias.
- Да, друг мой. У красавиц есть привилегия разорять нас.
¡ Es el privilegio de las mujeres bellas : arruinarnos!
Но мы же постоянно видим красавиц с совершенно никакими мужиками
Un momento, siempre se ve mujeres muy guapas acompañadas de hombres que no valen nada.
Ньюман, давай принесём пару почтовых мешков и утащим отсюда наших красавиц.
Newman, busquemos bolsas y saquemos estas bellezas.
Ваш брат не бросит своих красавиц.
Tu hermano no te abandonará.
Наш друг предпочитает темноволосых красавиц.
A nuestro amigo le agradan las bellas cabelleras negras.
Посмотрим, добьюсь ли я улыбок от этих красавиц.
Déjeme ver si estas féminas me sonríen.
- У меня теория... мужчины тайно ненавидят красавиц за то что те отвергали их в школе.
- Yo tengo esta teoría que los hombres odian a las chicas guapas porqué les rechazaron en el colegio.
Оставьте сообщение,.. ... а лучше, приезжайте сами и уведите одну из наших красавиц у нас из-под носа. Кофе за счёт заведения!
Deje su mensaje... o mejor, venga a quitarnos una de estas maravillas.
Дюамель лишь способен нарядить солдат в девиц-красавиц! Чтоб привлечь Зверя!
Duhamel sólo vale para vestir a sus soldados de mujer... para derrotar a la Bestia.
Сейчас полно незамужних красавиц- - примерно твоего возраста... которые до сих пор мечутся в поисках своей второй половины.
Las oficinas llenas de chicas solteras de treinta y tantos... especímenes físicos acabados... pero no pueden retener a un tipo. Sí.
Всем известно, что Ричард Фиш нанимает только красавиц.
Es sabido que Richard Fish sólo contrata bellezas.
Один из тех, красавиц получите через десятки КРС в час.
Una de esas bellezas se obtiene, a través de docenas de cabezas de ganado por hora.
И хотя и очевидное, но всё-таки запоздалое осознание того, что моё истинное призвание – не калечить "Сердце красавиц"
Y la, aunque obvia, pero no menos tardía, comprensión de que mi verdadera naturaleza no es destrozar la "Donna e Mobile"
Глаз от моих красавиц не можешь отвести!
Estaba interesado en mis encantos.
Хацумомо подстерегала с тыла, а Мамея звала к себе, предлагая стать одной из тех красавиц, которых я видела на мосту, царственно выступающих в шелковых кимоно, а рядом - Председатель.
Hatsumomo a mis espaldas, Mameha llamando ofreciéndome la oportunidad de ser una de esas elegantes mujeres que había visto en el puente flotando en un kimono de seda, con el Director a mi lado.
Я никогда не видел столько красавиц.
Nunca vi tantas niñas bonitas en mi vida.
И его одного полюбит Чинчен, красавица из красавиц Когда опадут все цветы вишнёвого дерева
General, me encanta tu confianza
Так вот, несколько красавиц пропали без вести в горном поселке, который расположен неподалеку от вашего дома.
Bien, algunas muchachas desaparecieron alrededor de un pueblo de montaña cerca de su residencia.
И ни одна из этих красавиц не желала остаться незамеченной.
Tantas chicas bonitas. Ninguna quería que la excluyeras.
Да ладно. будет с собой красавиц-актрис приводить.
Eh, para. ¿ Quién sabe? Cuando sea famoso quizás traiga con él unas cuantas actrices hermosas.
Далеко не все авторы комедий пользуются успехом у красавиц.
No todos los guionistas de comedia salieron con la reina del baile.
Больше всего на свете я желал увидеть голливудских красавиц.
Y para mi, el sueño de mi vida era ver esas hermosas mujeres en la pantalla.
Посмотрите на этих красавиц!
Miren esas bellezas.
Дружбы красавиц.
Amigas de la belleza.
Процесс очистки сопряжен с двумя явлениями. Когда скопления красавиц-вешенок прорастают сквозь нефтяные пятна, вы думаете, что вам не захочется их есть. Но их проверили и обнаружили, что они совершенно безвредны.
dos cosas pasan cuando hacen esto : uno es que tienes racimos bonitos de hongos ostra que salen de esta capa de petroleo, y usted pensaría, bien, nunca querría comer aquéllos, pero se han probado y se encontró que son perfectamente
О, Боже, катер полный красавиц.
Dios mío, es como un bote de miel.
Доллхаус отправляет одну из своих красавиц с промытыми мозгами, чтобы устранить банду похитителей?
¿ Dollhouse manda una de sus bellezas con lavado cerebral para ocuparse de un secuestro?
Он привёл целую кучу уродин-домохозяек и превращает их в красавиц.
Tiene a unas amas de casa prostitutas y las va a transformar.
Красавица из красавиц!
¡ Belleza de bellezas!
Известные как "Трио школьных красавиц".
Puedes llamarnos las Tres Bellezas de la Secundaria Shinhwa.
Никакой суеты большого города. Но самое главное - там полно красавиц.
No hay el barullo de la gran ciudad y lo mejor es que hay muchas mujeres guapas.
У этих красавиц и у меня сегодня свидание с судьбой.
Estas damas y yo tenemos una cita con el destino.
Прекрасное место с множеством красавиц.
Era un lugar agradable con una gran cantidad de bellezas.
Это будет жюри из высоких, длинноногих красавиц-блондинок.
Esto sería un jurado de altas rubias despampanantes con largas piernas.
Когда я увидел красавиц, я прямо... вау.
Cuando vi por primera vez a las Bellas, yo estaba como, ¡ guau!
Я трахнул 20 красавиц, да трахнул
* Me tiré a veinte Bellas. Sí, sí que lo hice.
Прекраснейшая карта. О, красивейшая из красавиц!
bello entre bellezas!
А есть курс для обозлённых бывших красавиц с низкой самооценкой?
¿ Tienen programas para ex reinas de belleza amargadas?
Да ведь я гадкий утёнок в вашей галерее красавиц.
Yo creía que era el patito feo de su galería de bellezas.
Слезы катились по нашим лицам. Никогда не видел таких красавиц.
El del pronóstico del tiempo dijo que 75 por ciento del calor del cuerpo se pierde por arriba de la cabeza.
красавица 1209
красавица моя 38
красавица и чудовище 84
красавицы 68
красавчик 1353
красава 43
красавчики 33
красавец 211
красавцы 41
красавица моя 38
красавица и чудовище 84
красавицы 68
красавчик 1353
красава 43
красавчики 33
красавец 211
красавцы 41