Крики толпы Çeviri İspanyolca
18 parallel translation
Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом.
El súbito estruendo, el rostro de la mujer un cuerpo desplomándose, gritos de una multitud presa del pánico.
Только послушайте крики толпы. Где бы ни появился Папа Римский, люди приветствуют его очень бурно.
Allá donde va, el Papa siempre recibe este tipo de bienvenida.
Крики толпы?
¿ El rugir de las multitudes?
Слышите крики толпы?
¿ No oyes el griterío de la gente?
- Почему я слышу крики толпы?
- ¿ Por qué escucho festejar?
Бесцеремонные вопросы, назойливые журналисты, бессмысленные крики толпы.
las preguntas brutales, los horripilantes periodistas, las multitudes insensatas.
Где дикие крики толпы и смерти неверных.
Donde las multitudes rugen y los infieles son apaleados.
[Крики толпы] Ни одно общественное изменение не происходило без давления, без применения силы, без - кто-то бы назвал это - принуждения правительства и корпорации изменить свое поведение.
Ningún cambio social real ha sucedido, sin presión, sin fuerza, sin... dirían algunos... intimidar a los gobiernos y las empresas a cambiar su comportamiento.
Огненные Хорьки Индустриального будущего! [Апплодисменты и крики толпы] И их их соперники,
¡ Los Hurones de Fuego de las Industrias Futuro! Y sus oponentes,
Крольгуру Красных Песков. [Крики толпы] Невероятный взрыв начал этот матч!
¡ Los Cangunejos de Arenas Roja! ¡ Que apertura más explosiva!
Знаешь, Грэйс, что, когда тебя признают виновной в мятеже, в убийстве, тебя добьет не тюремная камера, а крики толпы снаружи, жаждущей твоей смерти.
¿ Sabes, Grace? Cuando te hallen culpable de amotinamiento y asesinato, no será la celda de la cárcel lo que te hará sufrir. Será el sonido de la gente en el exterior reclamando tu muerte.
Эти решения принимаются под крики толпы и игру, летящую со скоростью света.
Y estas decisiones se toman con el público gritando y el partido va a la velocidad de la luz.
[крики толпы]
[Gemidos]
Он услышит крики толпы на заднем фоне.
Escuchará la fogata en el fondo.
Когда я был студентом в Париже... Мне нравились демонстрации, марши, толпы, крики.
Cuando era estudiante en París, me gustaban las manifestaciones, las marchas, las multitudes, el griterío...
Я предлагаю вам не путь к спасению, а лишь не столь жуткую смерть, которая ждёт вас на эшафоте, когда вас делят надвое под крики ненависти и плевки толпы.
No le ofrezco una salida sino conocer un final menos espantoso. ... de aquel que consiste en ser cortada en dos por una guillotina bajo los gritos y los escupitajos de la muchedumbre.
Она показывает... крики восхищенной толпы, но это больше похоже на привидение.
Está haciendo... como un montón de gente vitoreando, pero suena más bien como un fantasma.
Но, если попаду в Гавану, то, разумеется, еще наслушаюсь. Крики язвительных старух из толпы. Ругань усталых чиновников.
Si llego a La Habana en un par de días, supongo que lo oiré bastante cuando me griten ancianas resentidas, o me gruñan oficiales enfadados.