Кто я на самом деле Çeviri İspanyolca
686 parallel translation
Ханнес Крёгер, поющий моряк! Какой там! Кто я на самом деле?
Hannes Kröger, el marino cantante, sí, sí, mierda... qué es lo que soy realmente aquí...
Если, бы я не поехал то никогда бы не смог показать кто я на самом деле.
Si no lo hubiese hecho, no habría podido mirarles a la cara.
Теперь, после того как вы выяснили, кто я на самом деле, что вы собираетесь сделать?
Ahora que hemos aclarado quién soy, ¿ qué intenciones tienes?
Ты не можешь выйти за меня замуж. Если бы я только мог объяснить, кто я на самом деле.
Si pudiera hacerte entender quién soy realmente.
Кто я на самом деле?
¿ Quién soy en realidad?
Кроме гордыни. Этого я не терплю. Я знаю, кто я на самом деле.
Vea, cuando la noche caiga y usted cierre sus ojos para dormir y soñar, yo he visto las cosas que usted sólo puede soñar.
Хочу знать, кто я на самом деле.
Sólo quiero saber quién soy.
Ты узнала, кто я на самом деле... и не смогла с этим смириться. Разве ты не помнишь?
Te enteraste quién era realmente yo y no pudiste lidiar con eso. ¿ No te acuerdas?
Мне стало известно, что Сокар узнал, кто я на самом деле.
Sokar descubrió mi verdadera identidad.
Если бы вы знали, кто я на самом деле, сомневаюсь, что стали бы мне помогать.
Si hubieras sabido quien era en realidad,... dudo que me hubieras ayudado.
А Вы не задумывались, кто я на самом деле?
¿ Siquiera te importa quién soy?
Я запрещаю тебе рассказывать ему, кто я на самом деле.
Que te prohibo que le digas la verdad.
Полагаю, на самом деле я имел ввиду... что я не из тех, кто женится. О, и в этом дело?
Supongo que lo que de verdad quise decir... es que no soy de los que se casan.
Если кто-то, как вы позаботится обо мне я на самом деле буду счастлива.
Si alguien como usted cuidara de mí realmente estaría feliz.
– Простите, я не мог и подозревать кто вы на самом деле.
No tenía ni idea de quién era usted.
Я знаю, кто вы на самом деле.
Sé quién eres realmente.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается. Я вам все равно не поверю.
Sólo sé que es un hombre que necesitaba mi modesta ayuda.
О, я расскажу вам при встрече звучит не очень хорошо не беспокойтесь я путешествую инкогнито, никто не знает кто я на самом деле никто даже морские пехотинцы
- Hola. - ¿ Qué tal?
Знаете, кто на самом деле виновен? Я. И только я.
Ahí estábamos, en la nieve, uno frente al otro con pistolas.
Но он не поверит тебе, когда я расскажу ему, кто ты есть на самом деле.
Pero no la creerá. No cuando le diga lo que es usted.
Нет, пока я точно не узнаю, кто вы на самом деле и как вас можно уничтожить.
No hasta averiguar exactamente quién es usted y cómo puede ser destruido.
Теперь я знаю, кто ты на самом деле.
Ahora ya sé tu verdadera identidad.
Я хорошо знаю, кто ты на самом деле, и обо всех твоих делишках!
Sé muy bien lo que eres y lo que has hecho.
Нет, нет, на самом деле, нет. Того, кто ненавидит яйца. И тогда же мы дадим ему отличную ловушку.
Alguien que deteste los huevos... para que le dé un puntapié.
На самом деле я - не компания. Знаешь, кто я?
En realidad no soy una acompañante. ¿ Sabes quién soy?
Я хотела тебе показать кто она есть на самом деле.
- Quise mostrarte cómo es realmente.
Но что бы там не было... я не знаю, кто ты на самом деле.
Pero en cualquier caso... No sé quién eres.
Узри же, Алана, кто я есть на самом деле.
Mírame, Alana, tal como soy realmente.
Я понимаю, кто вы на самом деле.
Sé de veras quién es Ud.
Никто не смог открыть твою тайну, любовь моя. Я один знаю, кто ты на самом деле.
Estás en mi corazón, como todos nuestros secretos.
И я - единственный на Земле, кто знает, что произошло на самом деле!
¡ Y yo soy el único que sabe lo que ocurrió en realidad!
Послушайте, я ведь даже не знаю, кто вы такой на самом деле.
Mira, no sé quién eres.
На самом деле я ненавижу всех, кто в детстве имел пони.
De hecho, odio a cualquiera que haya tenido un poni de pequeño.
Слушай, маленький чертенок, если я узнаю, кто ты на самом деле, я засуну тебе в глотку колбасу и натравлю на тебя голодных собак.
Pequeño hijo de... Si descubro quién eres, te haré tragar una longaniza y te echaré perros hambrientos.
- Пока я узнал только две вещи : кто бы на самом деле ни убил генерала Арделона Тандро, это разозлило его войска, и они выиграли их гражданскую войну.
- Hasta ahora solo dos cosas quienquiera que matara al general Ardelon Tandro enfadó tanto a sus tropas que ganaron la guerra civil.
Много лет назад, если бы кто-то мне сказал : "Этот чернослив на самом деле помидор" я бы ему сказал "Вон из моего кабинета!"
Hace cinco años, si me hubieran hablado de "tomates secos como pasas" les hubiera dicho : "¡ Váyanse al diablo!"
Я соврала. Итак, кто же вы на самом деле?
Mentí. ¿ Quién diablos es usted?
я собираюсь узнать, кто еоть кто на самом деле, и тогда люди переотанут так думать.
Tengo que averiguar quién es realmente para que la gente va a dejar de pensar en eso.
Ну, как я и сказал, многие, кто воевали с Минбари считали, что столкнулись со значительно превосходящей технологией и, на самом деле, в то время и при той администрации, это было правдой.
Como he dicho, muchos de los que lucharon contra los minbari durante la guerra... sentían que se enfrentaban contra una fuerza tecnológica enormemente superior... y, en efecto, en ese momento y bajo esa administración, eso era correcto.
Не знаю, кто вы на самом деле но я видел подружку Джерри, и она - это не вы.
No sé quién eres pero conozco a su novia y no eres tú.
- Я этого не знаю. Похоже он единственный, кто на самом деле хочет разобраться почему упал самолёт, и кто пришёл ко мне с информацией, которой он мог бы и не делиться.
Él es quien quiere averiguar que fue lo que derribó al avión y quien vino a mí con información que no tenía por qué compartir.
Я не сильно грустил на самом деле, скорее был обескуражен, так как кто-то, кто был рядом всегда, неожиданно ушел.
En realidad, no estaba triste. Estaba más bien atónito porque alguien que siempre había estado ahí, de repente ya no estuviera.
Я знаю, кем вы хотите казаться, но кто вы на самом деле?
Ya sé por quién te haces pasar. Pero, ¿ quién eres realmente?
Впервые в жизни кто-то увидел меня такой, какая я есть на самом деле, такой, какой меня никто не знал.
Era la primera vez que alguien conocía mi cara verdadera. Es decir la que nadie conocía.
Я пытаюсь понять, кто вы на самом деле.
Digo que al intentar averiguar quién eres...
"Честно признайся себе - кто ты есть на самом деле, потому что если ты этого не сделаешь, то я сотворю с тобой плохие вещи".
"Preséntate honestamente. Sé lo que tú eres. Porque si no, haré que te vaya mal."
Нет.., но я не хочу, не здесь, не так, пока они не будут знать, кто я для тебя на самом деле
- No, pero no quiero... No aquí, no así, no hasta que no sepan lo que yo significo para tí.
К тому же, я уже не знаю кто ты на самом деле, девушка.
Además, nena, ya no se quien eres.
Я решила упорядочить свою жизнь... завести дневник... чтобы поведать о том, кто же такая Бриджит Джонс... на самом деле.
Decidí tomar control de mi vida... y empezar un diario... para decir la verdad sobre Bridget Jones... toda la verdad.
Теперь, когда я знаю, что вы на самом деле, позвольте узнать,.. ... кто вы и чем могу вам помочь?
Ya que sé que es real, ¿ quién es Ud. y en qué le puedo servir?
Если бы я смог доказать ему, что К-ПАКС - это лишь плод его воображения то, возможно, я смог бы узнать, кто он на самом деле.
Si puedo demostrarle que K-PAX no es más que una fantasía... entonces quizá averigüe quién es realmente.