English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кулаки

Кулаки Çeviri İspanyolca

288 parallel translation
Не позволяй им хамить тебе. На что тебе кулаки?
No te dejes, Tommy.
- Ладно. Никаких камней и бутылок, только кулаки и палки.
Nada de botellas o piedras, sólo palos y puños.
- И мы не будем сжимать кулаки.
- Y no apretaremos nuestros puños.
как я говорил, без стрельбы, только кулаки и дубины стрелаем, только если они начнут первыми
Como dije, sin armas. Sólo con la culata, y quizás con la otra parte si empiezan a disparar primero.
Поднимай кулаки, Ринк.
¡ Todo el mundo sabe que te lo has buscado!
Поднимай кулаки.
¡ En guardia!
Хм, должно быть у того парня чугунные кулаки.
El tipo debe tener una energia de hierro.
Кулаками правоту не докажешь. Так кулаки-то у тебя чешутся.
No puedes coaccionarlos de esa manera.
Ты давай не забывай, у меня кулаки чугунные!
Callate, ¡ mis puños son mortales lo sabes!
Давай, поднимай кулаки!
Vamos, levanta esos puños.
Разожми кулаки.
Entonces abre los puños.
- "P.S. Буду держать кулаки за отца, во время его речи на званом обеде у Бэнклсов"...
- "PS : .Recuerdo a papá, el discurso que me daba antes de cada comida" / / Si...
А "Кулаки в карманах" Белоккио?
¿ Y "Pugni in Tasca" de Bellochio?
У меня есть кулаки.
Tengo puños.
Если эта миссия полностью разработана я сжимаю кулаки, думая о том, что может ожидать этих людей.
Si la misión llega a término no quiero ni pensar qué puede pasarle a esa gente.
- Борьба? Армлесинг? Кулаки?
¡ Lucha, un pulso, cabezazos o tortas!
При ходьбе не опирается на кулаки и руки короче.
No camina apoyándose en los nudillos.
А кулаки Ноно ты видела?
¿ Has visto las manos de Nono?
Наши головы еще крепко сидят. У нас остались еще кулаки, зубы, когти, чтобы защитить себя!
Todavía tenemos cabeza puños, dientes, uñas para defendernos.
Побереги свои кулаки, Водяной змей.
Ahórrate los golpes, serpiente de agua.
Вы сжали кулаки и сказали : "Я буду делать все, только дайте шанс".
Quería agitar los brazos... y decir : "¡ Puedo hacer lo que sea si me dan una oportunidad!"
После того, как вы доберетесь, снимите туфли вместе с носками. Пройдитесь вокруг по ковру босиком сжимая пальцы ног в кулаки.
Llegando adonde va, quítese los zapatos y calcetines..... y camine descalzo en la alfombra..... moviendo los dedos de los pies.
Пальцы ног в кулаки?
¿ Moviendo los dedos?
Сжимать в кулаки пальцы ваших ног...
Qué rico...
Как будто ее чертовы кулаки колотят в него изнутри.
Como si fuera ella golpeándome.
Поднимай кулаки.
Saca esos puños.
Скрести пальцы, держи кулаки.
Cruza los dedos de las manos, de los pies.
Но иногда мои кулаки бессильны и я должен взяться за нож, потому что ты слабее ножа.
Y a veces mis puños no servían para nada, y yo tenía que tomar mis cuchillos, porque uno es más débil que un cuchillo.
Прежде всего, я не верю, что люди на самом деле дерутся, люди используют кулаки в жизни.
En primer lugar, no puedo creer que la gente se pelee. La gente se pelea en la vida.
Остаётся только мирно проскользнуть одной левой, сжав кулаки на счастье, закругляемся - и готово!
Sólo queda deslizarse tranquila con una mano, apretando los puños en Su felicidad redondeada - y ¡ voilá!
Легким, хорошо. Не сжимайте кулаки до самого момента удара.
No aprieten ni cierren el puño... hasta el momento del impacto.
Держите кулаки на уровне плеч... иначе вы будете открыты для удара.
Mantén tus puños cerca de tu hombro... sino, quedarás desprotegido.
Мои кулаки. Хорошо, я разобью еще одно блюдо.
Bien, romperé otro plato.
Это пицца с того момента, как ты погрузил свои кулаки в тесто. - Нет, не так!
Lo es desde que pones tu puño en la masa.
— уют нам свои кулаки пр € мо в лицо. Ёто ты?
Muéstranos las tetas o te golpeo la cara. ¿ Ese eres tú?
Приготовь свои кулаки, мерзкий французский... чувак!
¡ venga! Saca tus puños, franchute capullo... ¡ Memo!
Когда эскимосы хотят помириться,... они кладут друг другу кулаки на грудь и говорят : "Илага. Илага.".
Si los Inuit que están peleados se quieren reconciliar, tocan el pecho del otro... y dicen "Ilaga".
И если в ход пошли кулаки значит, я допустил ошибку.
Creo que permitir que una situación degenere en violencia supone un fracaso por mi parte.
Лезвия, кулаки или слова.
Cuchillos, puños o palabras.
Кулаки выше.
lzquierda, vamos ahí, Manny.
- Мы пытались остановить ее, ударяя ее кулаки и ноги своими лицами, но...
- golpeamos sus puños con nuestras cara pero...
Так что мы кулаки в кровь разобьем, но найдем того, кто прикончил Мерла и этого Ларча.
asi que no paramos hasta encontrar a quien mato a Merl y a este Larch.
А теперь сожмите кулаки, друзья, за нашего дорогого сына непобедимого чемпиона Свитуотера одержавшего 68 побед без поражений. Вес 199 фунтов. В красных трусах с чёрной полосой.
Y ahora, amigos, un aplauso a nuestro favorito, el campeón de Sweetwater nunca vencido, con un récord de 68 victorias y derrotas, 90 kilos de peso, y calzón color vino con ribete negro. ¡ Monroe!
И с каких это пор геи пускают в ход кулаки?
Desde cuando los gays usan los punos?
Обиды в прошлом, но кулаки еще сжаты.
¿ Quizá no hay resentimientos, pero aún eres tacaño?
- Вы что, не слышали, на что способны кулаки этой семьи?
¿ No has oído hablar de la potencia de los golpes de nuestra familia?
Держи за меня кулаки, милая, чтобы старый Беркс подписал.
Cruza los dedos.
Не нравятся мои кулаки, да?
Los puños no son buenos el bastante?
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, стоит на ногах. Не опирается на кулаки и руки короче.
Pequeño.
И наши отсутствующие друзья, и наши опустошенные сердца. И наши не сжатые кулаки.
Extendidos nuestros puños destrozados.
[Тяжело дышит] - Гомер, покажи свои кулаки.
Sube los puños, Homer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]