English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кулаком

Кулаком Çeviri İspanyolca

388 parallel translation
Король — миляга, золотое сердце, Проворный парень и любимец славы ; Он родом знатен, кулаком силён.
¡ El Rey es un buen tipo, un corazón de oro, un mozo robusto, un diablillo de la fama, de buenos padres, de puños valientes!
Чего ж его кулаком испытывать Его вязом червленым надо.
No vale la pena probarlo a puñetazos. Hay que golpearlo con un tronco de olmo.
Разве вы не разрежете стекло, не разобьете его кулаком, чтобы получить то, что вам нужно зная что оно здесь и ждет вас? - Бросьте.
¿ Por qué no usar un cortavidrios, un ladrillo sabiendo que allí está lo que tanto ansía?
Ему, со всем его духовным мусором насчет бедолаги Гарри! Человек без Бога наказан за свои грехи небесным кулаком... Но он не говорил ничего подобного!
Toda esa basura espiritual sobre el pobre Harry el hombre sin Dios, golpeado por sus pecados por un puño celestial...
Опытные ораторы пробивают кулаком трибуну.
Los oradores experimentados atraviesan la tribuna con un golpe de su puño.
Действительно ли Муссолини, вонючка? Юлий Цезарь, благородный римлянин, погрозил им кулаком ;
¿ O el Cesar romano que saluda con la mano?
Убийца кулаком оглушил его.
El asesino lo aturdió de un puñetazo.
Пришло время ударить кулаком по столу.
Ha llegado el momento de que alguien los ponga encima de la mesa.
И этим кулаком буду я.
Y ése seré yo.
Если бы я мог соединить "Кошачий коготь" со "Змеиным кулаком"...
Dio una lección en la cobra. Sus Garras son bien afiladas.
Я пытался его остановить, но он меня ударил кулаком.
Hasta me dio un puñetazo.
Кулаком ему в челюсть. И под рёбра.
¡ Le daría un puñetazo en la mandíbula!
'очешь кулаком по морде?
¿ Quieres recibir un puñetazo?
Я считаю, что поpядок в этом гоpоде нужно восстанавливать стальным кулаком.
Mashiba, tengo suficientes pruebas Para cerrar esta operación.
Да. Стоящая С Кулаком?
¿ Erguida con un Puño?
- Стоящая С Кулаком понимает, что я не договариваю но к ее заслуге, молчит ".
Estoy seguro que Erguida con un Puño sabe que callo... pero no dice nada.
А я стояла над ней с кулаком и спрашивала кто еще из женщин хочет называть меня плохими словами.
Y luego me paré sobre ella con mi puño en alto... y pregunté si... había alguna otra mujer... que quisiera decirme nombres feos.
Ну что тебе сегодня рассказать? Расскажи мне о Стоящей С Кулаком.
¿ Qué necesitas que te diga hoy?
Долго ещё Стоящей С Кулаком оплакивать мужа?
¿ Cuánto tiempo más estará de luto Erguida con un Puño?
На Стоящей С Кулаком.
Con Erguida con un Puño.
Риу, что ты видишь за своим кулаком?
Ryu, ¿ qué ves delante de tu puño?
Кен что ты видишь за своим кулаком?
Ken, ¿ qué ves delante de tu puño?
Я сейчас врежу кулаком по твоему мнению.
Tu opinión va a hacer que te dé un puñetazo.
Чтобы получить слезоточивый газ в рожу, просидеть 2 суток в ментуре. а потом еще получить за это кулаком по роже дома : извини братишка, но все это не в моем вкусе!
Gases lacrimógenos, pasar 48 horas en la comisaría y volver a casa para que mis padres me estrangulen, no le veo la gracia.
Он ударял кулаком, как делаю я?
Golpeo algo como lo suelo hacer yo?
Если бы я видел вас до этого, я бы никогда не ударил его, но он нанес удар кулаком, а я, как вы сказали сегодня, быстр в бою
No fue su culpa. Si la hubiera visto primero, no le hubiera golpeado, Pero golpeó primero y, como ha visto hoy, soy rápido para la pelea.
Мой отец говорил мне, как правильно ставить ногу. Я учился этому дома у ножки стола. Поскольку он был близко, я замахнулся кулаком.
Mi padre me dijo que apoyara el pie,... lo hice contra una mesa,... y cuando iba a pegarme, ¡ le lancé un puñetazo!
Если бы я не послушал тебя и не поехал в аэропорт то мне не пришлось бы бить кулаком в стену.
Si no me hubieras metido en esto, no habría golpeado la pared.
- Я только что пробил кулаком ещё одну стену.
- Golpeé otra pared.
Бью кулаком подушку. Попробуй, поймёшь.
Golpéelo, a ver qué tal.
Я видел, как агент прошибал кулаком бетонную стену.
Agentes han roto concreto a mano limpia.
А тут обнаружились два парня, которые все проблемы решают стальным кулаком.
He descubierto que hay dos tipos que ajustan cuentas con mano de hierro...
Все это так глупо. Когда я услышала то, что он мне сказал, мне нужно было просто врезать ему этим кулаком.
Es tan estúpido porque, según lo que acababa de decirme debería haberlo golpeado con ese puño, pero esta vez en el otro ojo.
Моим кулаком.
Mi puño.
Как и удар кулаком в ебало.
Tengo un pinchazo en la garganta.
Это ударило кулаком через в пещеру приблизительно 80 футов вниз.
Sí, y siguió hasta una caverna como a 25 m de profundidad.
Из ниоткуда, правым кулаком Албини ударяет Голливуда в голову и на мат!
¡ De la nada un golpe de Albini le pega a Hollywood Haywood en la cabeza y cae a la lona!
Я вроде как пробил его кулаком.
Y como que golpee a travez de eso.
И затем после того как он меня ударил кулаком, он стукнул Лес об стену, почти сломал ей руку.
Después de pegarme, tiró a Les contra la pared.
Окей, хорошо. Дело в том, что... твой отец стал наведываться в больницу пометить территорию и один врач, который позволял себе лишнее, схлопотал кулаком в челюсть.
Está bien, el punto es... tu padre comenzó a aparecerse en el hospital para marcar su territorio... y a uno de los doctores, lo golpeo en la boca.
И его бы били кулаком в челюсть каждую ночь, перед сном совершенно разные люди.
Y entonces ser golpeadas en la boca cada noche a la hora de acostarse por una persona diferente cada noche.
Мы будем двигать военную машину мечом, копьем и железным кулаком орков.
Manejaremos la máquina de la guerra con la espada y la lanza y los puños de hierro del orco.
О, тебе так хочется ударить меня кулаком в лицо прямо сейчас, не правда ли?
Quieres darme un puñetazo, ¿ no?
Я собираюсь прикупить дисков для перелёта. И если они будут не в состоянии отвлечь меня от полета, тебe, возможно, придется завтра ударить меня кулаком в лицо.
Voy a comprarme unos para el viaje si no me distraen, tendrás que golpearme en la cara.
Хорошо, ты помнишь, как я спросила тебя, не против ли ты ударить меня кулаком в лицо?
¿ Recuerdas que te pedí que me golpearas en la cara?
Я человека кулаком ударить не могу. Два раза Соловьев бил, и один раз татарин.
Soloviov le pegó dos veces.
Стоящая С Кулаком.
Parada con un Puño.
Стоящая С Кулаком.
Erguida con un Puño.
Лучше не пересекаться им со мной сегодня... получат кулаком по роже.
Que se vayan todos a tomar por culo.
я ударил еЄ кулаком, бил еЄ ногами.
Estaba dándole patadas.
И вот слабый удар кулаком. Удары так и мелькают!
¡ Los puños vuelan!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]