Кухне Çeviri İspanyolca
4,093 parallel translation
Не та ерунда из индейки, что у мамы на кухне.
No ese pavo de mierda que tiene tu madre en la cocina.
Ладно, с чего такое внезапное влечение к мексиканской кухне?
Vale, ¿ qué coño te pasa con la comida mejicana de repente?
Нашёл на кухне.
La encontré en la cocina.
В гостиной, столовой, на кухне, в хозяйской спальне и ванной. Она везде наследила.
Salón, comedor, cocina, cama de matrimonio, baño principal estuvo por todas partes.
Грэм думает, что я занимаюсь этим на кухне?
¿ Graham piensa que yo hago eso en la cocina?
У моей мамы точно же такие часы на кухне.
Mi madre tiene ese mismo reloj en su cocina.
Нет ничего более романтичного, чем мужчина, который может сам справиться на кухне.
No hay nada más romántico que un hombre que se maneja bien en la cocina.
У меня есть комнатка рядом с кухней.
Vivo aquí. Tengo una suite al lado de la cocina.
Да, и ты был здесь той ночью в своей каморке рядом с кухней?
Claro, y estabas aquí esa noche en tu suite al lado de la cocina.
то пользуйся кухней дома.
Si lo haces por pasatiempo, hazlo en la cocina de la casa.
На кухне.
En la cocina.
Она на кухне.
Está en la cocina.
Посмотришь это, пока я на кухне?
¿ Podrías simplemente mirar esto mientras yo estoy en la cocina?
У нас есть вино и закуски на кухне
Tenemos vino y aperitivos en la cocina para los adultos.
Подумай об этом, когда будешь трудиться на тюремной кухне.
Piensa en eso cuando estés trabajando en la cocina de la cárcel.
Собрание персонала на кухне, сейчас же!
¡ Reunión de personal en la cocina ahora!
Эми, золотко, можно поговорить с тобой на кухне?
Amy, corazón, ¿ puedo hablar contigo en la cocina?
На кухне. Нет-нет, Энди.
Está atrás.
Лафайетт рулит кухней.
Lafayette se encarga de la cocina.
Я поискала на кухне, но там только растворимый.
Bien, busqué en su alacena, pero todo lo que pude encontrar fue instantáneo.
К тому же, у меня важное свидание с Лили на этой неделе, и я не хочу, чтобы ты зависал на моей кухне, ясно?
Además, tengo una gran cita con Lily este fin de semana y no quiero que dependas de mi cocina, ¿ de acuerdo?
Посмотрю, что могут сделать на кухне.
Veré qué pueden hacer en la cocina.
Моя мать поет на моей кухне.
Mi madre canta en mi cocina. Canta "Vi la señal".
Я имею в виду, что ты танцуешь на кухне, поешь песни, делаешь макияж, купаешься в бассейне, развлекаешься.
Quiero decir, estás bailando en la cocina, cantas canciones, haces cambios de imagen, vas a la piscina, te estás desmadrando.
Да, но повар сказал, что Маргарита была с ним на кухне за секунду до крика..
Sí, pero el chef dijo que Margarita estuvo en la cocina con él hasta segundos antes del grito...
На... на кухне
En la... en la cocina.
На кухне ничего нет.
En la cocina no hay nada.
Три, благодаря тебе и твоему кулинарному разврату на кухне.
¡ Un suficiente en sanidad, gracias a ti y a tu desenfreno culinario en la cocina!
Что, на нашей ужасно старомодной кухне?
¿ En nuestra masivamente obsoleta cocina?
- Я занимаюсь на кухне.
- Estoy trabajando en la cocina.
Твоё присутствие на кухне точно ненормально.
Que estés tú en la cocina es la definición de anormal.
Да, он кусает почтальона и разбрасывает собачью еду по всей кухне и ворует еду, но это здорово! И это...
Sí, muerde al cartero y se caga por toda la cocina y roba comida pero es brillante!
На кухне есть суп, прими душ и сядь в...
Hay sopa en la despensa, y métete en la ducha y siéntate en... ¡ April!
Пока на кухне не нашел дневник моей матери.
Hasta que encontré el diario de mi madre en la cocina.
Инструктор был не в восторге, но я ему подрочил за кухней.
No, no lo creo... Señora.
Что же мне делать? А, что если пожар на кухне?
- Dios. ¿ Qué hago aquí?
На кухне полно продуктов.
Y la cocina está totalmente abastecida.
Гомер, смотри! Кто оставил это на кухне.
Homero, Homero, mira lo que alguien dejó en la cocina.
Они на кухне!
¡ Esos están en la cocina!
Позволю себе заметить, что Господь Бог не трудился на кухне вместе с моей женой, так что я буду благодарить свою супругу.
Bueno, sabes una cosa... el buen señor no estaba en la cocina con mi esposa, así que voy a dar las gracias a mi esposa.
Итак, на кухне приготовили два заказа для постояльцев, оба заказа - курица с карри.
Bien, entonces la cocina preparó 2 comidas para servicio al cuarto ayer, ambos pollo al curry.
Силвейн считает, что никто не мог отравить еду, пока она её разносила, а раз хоть ещё один из гостей съел то же самое блюдо, на кухне в еду тоже ничего подложить не могли.
Sylvaine no cree que alguien haya podido meter mano en la comida mientras ella la entregaba, y como, al menos, otro residente comió la misma comida, no pudo haber sido manipulada en la cocina.
Второе не отравлено. Поэтому подмешать яд на кухне не могли.
La otra estaba bien así que no pudieron adulterarla en la cocina.
А я пойду проверю, что там на кухне.
Yo voy a comprobar la cocina.
Посмотрим, что у тебя есть на кухне.
Veré que tienes en la cocina.
В кухне ещё четыре таких же.
Hay cuatro más de estos en la cocina.
ј мне придетс € на кухне вести насто € щий разговор со — тейси.
Voy a tener que ir a que cocina y disfrutar de una auténtica conversación con Stacey.
На кухне снеди в избытке.
Hay bastante en la cocina.
Чудо, как она умудряется печь такие лепешки, с такими-то жаровнями, что у нас на кухне.
La maravilla es cómo consigue hornear panes como este con los pobres hornos que tenemos en las cocinas.
Моя стража стала проводить свое время на кухне, пока я была с пациентами.
Mis guardias comenzaron a pasar su tiempo en la cocina mientras yo atendía a mis pacientes.
Начать пожар на кухне, закрыться на три недели, залечь на дно, потом открыться в виде бара с кальянами.
¿ Qué hay de un incendio con aceite? ¿ Sabes qué quiero decir? ¿ Iniciar un pequeño incendio de aceite en la cocina?