Лежу Çeviri İspanyolca
407 parallel translation
А я тут лежу и плачу вместо того чтобы радоваться.
Aquí me tienes llorando en vez de estar contenta.
Когда вы желаете нам перед сном спокойной ночи и уходите к себе, я лежу и долго смотрю в темноте на закрытую дверь вашей комнаты
Cuando me da Ud. las buenas noches y luego se va a su cuarto y cierra la puerta, me quedo en la oscuridad mirando la puerta.
Я пишу, что лежу на траве, и над головой пальмы.
Le cuento que estoy en la hierba con palmeras ondeando en lo alto.
И пока я тут лежу в беспамятстве, ты найдешь этого ублюдка.
y mientras estoy aquí tirado, me atizas.
Думаешь я лежу и считаю дни?
¿ Crees que me chupo el dedo?
Это объяснит, почему Я лежу.
Esto explicará por que estoy acostado.
Я просто лежу и вижу воду, в которую он уходит.
Si lo intento, ¡ sólo veo el agua en que se ahogó!
Лежу я в засаде на опушке леса...
Cuando estaba al acecho...
Допустим, я лежу на смертном одре и должен покаяться в прелюбодеянии.
Supongamos que estoy en mi lecho de muerte y que le confieso un adulterio.
¶ А теперь я лежу одна ¶ И плачу рядом с ивой
Pero ahora sólo yo estoy echada y lloro al lado del árbol.
¶ А теперь я лежу одна
Pero ahora sólo yo estoy echada
¶ А теперь я лежу одна
Pero ahora sólo yo estoy echada.
Я лежу рядом с тобой в траве, среди золотых и красных листьев... Скоро пойдет дождь...
Estoy tendida a tu lado en la hierba entre hojas rojas pronto empezará a llover.
Только то что я лежу на кровати весь день, это не... не означает что я не могу пользоваться мозгами!
Por supuesto que tengo razón. Sólo porque me tumbo en la cama todos los día no... no significa que he perdido el uso de mi cerebro!
А я поперек седла на коне лежу и два ордынца голову мне перекручивают.
Yo yazgo atravesado sobre la montura de un caballo y dos miembros de la Horda me retuercen la cabeza.
Ты сердишься, что я не лежу больная?
¿ Estás enfadado porque no estoy enferma?
Но я не на ее месте, так что... я не лежу.
Pero como no soy ella, no voy. Aunque yo quisiera ir.
- Я просто лежу на матрасе в бассейне. - Зачем?
Yo diría que estoy simplemente flotando en la piscina. - ¿ Por qué?
Я просто лежу.
Sólo un rato recostado.
Я приняла таблетки. Почему, по-твоему, я тут лежу?
¿ Porqué piensas que estoy tirada aquí?
Знаешь, забавно, что я здесь лежу.
Es curioso... estando aquí, postrado.
Не могу поверить, я иду на вшивую операцию на язве, я 200 лет лежу, завернутый в алюминиевую фольгу, просыпаюсь, и неожиданно оказываюсь в списке десяти самых разыскиваемых.
Voy a hacerme una mierda de operación, y me paso 200 años en papel albal, Me despierto, ¡ y estoy en la lista de los 10 más buscados!
Я лежу на этом диване с незапамятных времён.
Parece como si hubiera estado en este sofá desde siempre.
И вот я лежу там, а Санни приходит ко мне... смотрит на меня.
Y Sonny llega allí... ... y no hace más que mirarme.
Я лежу один неподвижно в своей кровати пока не забываю совсем, что я существую.
Me tiendo solo, inmóvil en mi lecho. Hasta que al final me olvido incluso de que existo.
А я лежу на кровати, и оставь меня в покое.
Quiero que me dejes tranquilo.
# Я не могу спать, лежу и думаю, # что ночь тёплая, и чёрная, как чернила
I can't sleep, and I lay and I think The nights are hot and black as ink
Когда я лежу у открытого окошка, и идёт дождь, я вижу белые чулочки, прыгающие через лужи...
Cuando miro por la ventana, tras la lluvia... y sigo esas medias con la vista...
Как тебе сказать? Вот, лежу тут перед этим бульдозером, чтобы он не снес мой дом, а так... нет, не занят. Что ты хотел?
Bueno, acabo de conseguir este bulldozer delante del cual tumbarme, o derribará mi casa, pero a parte de eso... no, no especialmente. ¿ Por qué?
- Я лежу на столе в морге.
Era yo el que estaba acostado sobre la mesa.
В то время, как ты читаешь это письмо, я, должно быть, лежу в изоляторе.
Cuando leas esto, me habrán puesto en la solitaria.
Твои глаза были слишком полны слез... чтобы увидеть, что это не я лежу мертвый на той улице.
Tus lágrimas no te dejaron ver que era otro el que estaba muerto en la calle.
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться.
Es concebible, miserable bulto de vómito, que estoy tumbado aquí porque no tengo fuerza para pararme.
После обеда я час лежу в постели.
Siempre hecho la siesta después de comer.
читаю, лежу в кровати, даже в моих снах
leo, o cuando no puedo dormir. Incluso en mis sueños estoy contigo
Я лежу на полу моего номера.
Estoy tendido en el suelo de mi habitación.
Очнулся - лежу на земле.
Me desperté, tirado en el suelo.
Я лежу в госпитале.
Yo estoy en el hospital.
В конце октября вернусь я домой. На краю поля, где я лежу, стоят лишь пугала в отрепьях. А мне остался лишь букетик на могиле.
Pero ahora que me he ido de aquí no hay lugar donde quisiera estar que andar por ahí probando suerte
Я не смогу никому помочь если я лежу без сознания в проходе где какой-то большой хуесос стоит на моей шее.
No puedo ayudar a nadie si estoy tirado inconsciente en el pasillo con un gordo mamón parado sobre mi cuello.
Нет ничего плохого в том что я лежу посреди улицы.
- Seguro que no perjudica a nadie... que esté tendido en medio de una calle pública.
С тех пор на меня иногда находит лежу и не могу встать с кровати...
Hay días en los que no puedo ni levantarme de la cama.
Я лежу в моей камере и представляю, что целую тебя.
"Estoy en mi celda... "... e imagino que te beso...
Я лежу в нейрохирургии.
De neurocirugía.
- Я лежу спокойно. Я весь вымотался
Lo haré, estoy hecho polvo.
И я просто лежу там... голый.
Sólo acostado ahí desnudo.
" о есть € лежу в постели. Ќа мне ночнушка.
Digo, estoy acostada en mi cama vistiendo mi camisón.
А я не могу выполнять их волю, если лежу без сознания в какой-то стазисной камере.
No podré hacerlo si estoy inconsciente en una cámara de estasis.
Это по его милости я лежу сейчас здесь без рук и ног.
Es el que me convirtió en segunda base, me voló las piernas y los brazos.
Что когда я лежу в кровати, мое тело уменьшается и превращается в точку.
Me hacía más pequeña hasta sólo ser un punto.
" илл, € хочу ¬ ам признатьс €. огда ночами € лежу в своей комнате, напротив ¬ ашей,..
Will, tengo una confesión que hacer.