Лез Çeviri İspanyolca
278 parallel translation
Вы знаете, что это был за джентльмен, который только что лез к вам с поцелуями?
¿ Sabe quién es el caballero que intentó besarla?
Ты же видел, как я лез в окно за деньгами.
- Si dispara, lo detendrán.
Он был пьян и лез целоваться.
Me besaba cuando estaba borracho.
Потом ее спутник проводил доктора Чамли... обратно к ко мне и Харви, и объяснил, что для доктора Чамли лучше бы было, если он... не лез и занялся своими делами.
Luego su compañero acompañó al Dr. Chumley hasta nuestra mesa e intentó señalar que sería mejor para el Dr. Chumley que se ocupara de sus propios asuntos.
Не хотела, чтобы ты лез через окно.
No querría que treparas por la ventana.
Я плачу пять тысяч ещё и за то, Чтобы никто не лез в мои дела.
5.000 pavos es mucha pasta, y te pago para que no te metas en mis asuntos.
Карьеристом? Так каким я был, лез напролом или брал талантом?
¿ Era un arribista o tramposo?
Был малый молчаливый я, и в разговор не лез.
Porque yo tenía miedo de hablar Cuando era sólo un niño
Для начала скажите папе, чтобы он не лез к нам.
Para comenzar, dígale a nuestro padre que se meta en sus asuntos.
И два раза под юбку лез!
- Y me levantó el vestido dos veces.
Еще бы. Я видел, как он лез через окно в одном подгузнике.
Le vi entrar por la ventana con un pañal puesto.
Он всё лез, лез и лез.
Trepó y trepó y trepó.
А пока лез, напевал песенку.
Y al trepar, tarareo una melodía.
Говоря со мной по телефону, он чуть не на стенку лез.
Antes de ayer, por teléfono, estaba como loco.
Да ты бы хоть ради матери не лез туда!
¿ Por qué no maduras? Aunque sólo sea por tu madre.
Передай ему, чтоб не лез, и всё!
¡ Que no se meta!
Я из кожи вон лез!
¡ Estoy hasta los huevos!
Ты всегда лез не в свое дело, Хэролд.
Siempre fuiste muy entrometido, Harold.
Он лез через кусты.
Espiaba detrás de la maleza.
На вашем месте я не лез бы в чужие дела.
Yo en su lugar me metería en mis asuntos.
Ну, за словами он точно в карман не лез.
Al menos se expresa bien.
Я видел, как он лез туда!
Lo ví entrar allí!
И тогда, как ни в чем не бывало естественно, положил руки на торпеду. - А зачем он туда лез?
Y de repente pone las manos arriba.
Если б ты не рычал, когда в баню лез.
Si no hubieras gruñido cuando te metiste en el baño.
Твой братишка сам лез на рожон.
Agradezco a Johnny el haberme metido en esto.
Понятно? Она была замужем и я не лез.
Ella estaba casada y yo no quería meterme en líos.
Отвечаю на твоё письмо. Да твой сын, Рольф Харрер, родился, когда ты лез на гору.
En cuanto a tu carta, sí tu hijo, Rolf Harrer, nació mientras escalabas la montaña.
Я ведь не лез с услугами, Ник. Ты сам принес это говно в мой дом. Мой дом.
¡ Esto no es exactamente pedirte prestado un Cartier trajiste mierda a mi casa, a mi hogar!
Скажи, чтобы не лез не в свое дело, Мадди.
Dile a ese Vern que no se meta Muddy.
А мой лез в бизнес.
- El cabrón monta franquicias.
Мне сказали, что это повлияет на продажу и чтобы я не лез не в свое дело.
Le envié un memorando al Sr. Sandefur indicando que no podía aceptar... el continuar con la cumarina en un producto que sabíamos- -
Я мечтал, чтобы он не лез в мои дела.
Ojalá no se hubiese inmiscuido.
А твой отец? Он в эти дела не лез!
Tu padre no interfería.
Никто ко мне не лез и... даже не говорил со мной пока один из стриптизеров не заболел, и ни одна сила на земле не заставит меня рассказать тебе конец этой истории.
Nadie me molestó, nadie me dirigió la palabra... hasta que uno de los bailarines se enfermó. Y no habrá poder que me obligue a contarte el resto.
Ты сейчас скажешь, чтобы я не лез к твоей девушке?
¿ Me vas a decir que me aleje de tu chica?
- Лез к твоей племяшке.
- Golpeó a tu sobrina.
Скажи, чтобьi не лез не в свое дело!
- Que se meta en sus asuntos.
-... но лучше б ты не лез.
- Debiste haberte quedado allá.
Я доктор Джон Фэллоу, это доктор Синтия Сайлез и профессор Дональд Хук.
Soy el Dr. John Fallow, la Dra. C. Sayles y el Prof. Donald Huke.
Ты знаешь, что я из кожы вон лез, чтобы защитить Николая.
Sabe, escalé las paredes en mi celo por defender a Nikolai.
Поэтому мой работник из кожи вон лез, чтобы подготовить их.
Mi empleado hizo horas extra para embalsamar a todos.
Он пришёл ко мне поговорить и лез драться! И говорил слишком много - про что, я не понимал и... И когда он ушёл...
Vino a conversar conmigo, habló demasiado sobre cosas que no entendía y cuando se fue, ¿ dónde estaba muy pluma de oro con águilas?
Я из кожи вон лез, но она обращается со мной, как с яичницей!
Pero no importa cuanto lo intente, ella aun me trata como huevos de tofu.
Его трудно было не видеть, он прямо лез в глаза.
A la vista de todos.
Я несколько месяцев из кожи вон лез, пытаясь быть обходительным с пожилыми еврейками, потому что одна из них могла оказаться твоей мамой.
Me he estado desviando de mi camino siendo amable con viejas damas judías durante meses por si alguna de ellas podría ser vuestra madre.
- Да ты, смотрю, из кожи лез, чтобы завалить эту слепую даму.
Te costó tirarte a esa ciega, ¿ eh?
Наверное, топит где-нибудь свои печали, потому что мы со Стивом все еще женимся, как он ни лез из кожи вон.
Estará ahogando sus penas en algún sitio porque Steve y yo todavía vamos a casarnos a pesar de sus mejores esfuerzos.
Если хочешь, чтоб я не лез, скажи сейчас.
Si quieres que me aleje de ella, ahora es el momento. No, por supuesto que no.
Я сказала тебе, чтобы ты не лез в личную жизнь Терезы.
¿ Le pediste dinero a mi padre?
Ну, мы наедине уже около 30 минут, и я ни разу за все это время не лез с поцелуями.
- Dijiste que habría una sorpresa.
Как насчет... насчет э-э.. "лез-о-эвр", "гато о пуаврз"...
Jueves