Лесной Çeviri İspanyolca
321 parallel translation
- Скорее с лесной...
- De una avellana.
А теперь ты поедешь со мной в лесной поселок.
Al menos, lo fuí. Ahora vendrás a mi casa del bosque.
Это как как люди, идущие друг за другом по лесной поляне.
Es como personas siguiéndose en el bosque.
- Длинной лесной прогалине?
Como el claro de un bosque.
- Лесной пожар западнее Хинсдейла.
Hay un incendio forestal al oeste de Hinsdale.
- Держит скот? - Нет, он лесной рэйнджер.
- No, zonas de arbolado.
Может, остановимся возле горного озера или на лесной полянке у ручья. Мы будем там одни.
Si viéramos un lugar hermoso junto a un arroyo o a un lago un bosque hermoso, nos detendríamos ahí y estaríamos solos.
Лесной пожар, похоже, сильный.
Un incendio, parece grande.
Это не лесной пожар.
Eso no es un incendio de matorrales.
Может, это голос какой-нибудь... лесной нимфы... или...
Tal vez sea un ser misterioso,... o una ninfa de los bosques, o...
Мы должны вернуться в лесной домик.
Tenemos que volver a la cabaña.
Лесной голубь - за которым ты охотился.
Esa paloma torcaz, la que persigues siempre.
Я поеду по этой лесной дороге.
Tomaré el camino del bosque.
За лесной полосой, на каменоломне.
En la carretera, cerca de las canteras.
- Это лесной конёк.
- Es un bisbita arbóreo.
- Лесной конёк.
- Bisbita arbóreo.
Вперёд по хорошо знакомой дороге и по лесной тропе,
Abajo de un camino batido... ... y una pista del bosque
Поезжай по лесной дороге.
Coge la carretera del bosque.
И разорви кровавоюрукою мои оковы. Меркнет свет. Летит к лесной опушке ворон.
Y con tu invisible mano sangrienta borra y rompe en pedazos ese gran vínculo que me hace palidecer.
Человек ты лесной, все понимаешь.
Eres del bosque, lo comprendes todo.
В лугах светит солнце, в разгаре июль, олень скачет в чаще лесной.
"El sol en la pradera es tibio " El ciervo en el bosque corre libre
На лесной опушке. В просеке.
El borde del bosque.
Волшебный лесной дух?
¿ Un espíritu élfico del bosque?
Давайте свяжемся с лесной службой или мы окажемся в дикой местности с дорожным движением.
Llamen al servicio forestal o toda la zona se va a llenar de tráfico.
Эти сортиры принадлежат африканской лесной компании.
Esas letrinas pertenecen a la Cía. Forestal Africana.
"Медовый пряник, лесной орех, персик".
"Pastelito, nuececita... "... berenjenita "
Медовый пряник, лесной орех, персик.
¿ Sabes lo que eres? Un dulce pastelito una nuececita, una berenjenita.
К ним из чащи лесной, Где не водится даже дорога,
En la sombra del bosque, aunque sea vieja y usada,
Нас охраняет благодатный ветер с моря, не пускает лесной яд в Долину.
Es porque aquí estamos protegidos por el Señor del Viento que sopla desde el mar. Los venenos del bosque no pueden alcanzar este valle.
Обещаю, кто пойдет за мной, спасется от жуков и лесной отравы.
A los que me obedezcan... ¡ Les prometo una vida sin temor a los venenos del bosque o los insectos!
Прислужник Ада лесной фее Чигусе :
El sirviente Ada para el hada de los bosques Chigusa :
Коль ты идти собрался в лес, Надень лесной наряд.
Si vas a los bosques... mejor que vayas disfrazado.
Надень лесной наряд.
mejor que vayas disfrazado
Лесной народ обычай свой блюдет.
Todo habitante de la jungla tiene sus propios hábitos.
Коль ты идти собрался в лес, надень лесной наряд.
Si vas a los bosques hoy mejor ve disfrazado.
Сегодня солнечный лесной день в Ламбертоне, так что доставайте ваши бензопилы.
Es un día boscoso y soleado en Lumberton, así que saquen esas sierras.
В звуке падающего дерева... Уже - 1.30. Это - могучий голос Ламбертона, города, где люди действительно знают сколько древесины сгрызает лесной сурок.
Al sonido del árbol que cae... es la 1 : 30 y ésta es la poderosa voz de Lumberton... la ciudad donde la gente sabe cuánta madera roe una marmota.
Лесной клещ полз по мне.
Tenía una garrapata.
Лесной клещ!
Una garrapata.
И я видела её свет во тьме лесной
Y la veía resplandecer En los oscuros bosques
Ты бы предпочла сьют "Лесной Барон" в "Грейт Нозерн"?
Preferirías la Suite del Magnate de la Madera del Great Northern.
"Джози Пэккард поджигает лесопилку-банкрот чтобы мошеннически получить страховку", а вовсе не "Большой лесной шашлык из придурков".
"Josie Packard quema un aserradero en quiebra en un fraude de seguros", y no "Gran asado oriental en el bosque".
Например берёза, лесной орех или огурец.
Tenemos... el abedul, eI aveIIano y eI pepino.
Я рассказывал, как ревёт лесной пожар, когда несётся... - Заткнись.
¿ Os dije alguna vez como suena un incendio forestal bajando por la montaña a 100 km. Por hora?
А вот аляскинский лесной волк.
Aquí tenemos a un lobo de Alaska.
Лесной заповедник Коллум, северо-запад шт. Орегон
PARQUE NACIONAL DE COLLUM, NOROESTE DE OREGÓN
Посмотри вот на этот лесной пожар внизу.
¡ Fíjate en ese incendio forestal de ahí abajo!
"Их чащобы из лесной... ... прийдет охотник за тобой!"
"Un cazador de la selva de lo más oscuro te hace sentir como niño, lo juro".
Позвоните мне, если что-то узнаете. Ничего, Скалли : ни железнодорожники, ни Лесной департамент.
Ni los operadores ferroviarios, ni el departamento forestal... nadie sabe qué pasó con ese vagón.
Мой маленький лесной палаццо.
Mi pequeño palacio en el bosque.
Когда они увидят, как вы вершите суд над этим Джи-Каром ваше имя распространится меж них, как лесной пожар.
Y cuando lo vean dando el juicio sobre G`Kar su nombre se esparcira como el fuego salvaje.