Летние Çeviri İspanyolca
451 parallel translation
Моим родителям и мне доставило бы огромное удовольствие, если бы вы провели летние каникулы у нас, в доме священника.
Nos complacería mucho a mis padres y a mí, si a usted le apeteciese pasar las vacaciones de verano en la vicaría.
Летние каникулы.
Vacaciones de verano.
Если бы сейчас были летние каникулы, я бы поехал с вами.
Si fueran vacaciones de verano viajaría con ustedes.
- 100-летние истории никого не интересуют.
Historias de hace cien años no interesan a nadie.
- На летние каникулы... - Нет!
Pero cuando empiece tus vacaciones de verano...
Горячие летние тротуары, играющие дети,... здания с их голыми камнями,... люди без грима.
Las soleadas aceras, los niños que juegan, las casas de piedra, las gentes sin maquillar.
Если уговорить ее помогут цветы - Вот летние розы.
Si hacen falta flores para convencerla, nada mejor que las rosas del verano.
Длинные сонные летние дни миновали и начиналась зима
Los lentos, largos días del verano pasaron, y el invierno estaba por llegar.
"... в летние месяцы достигая угрожающей цифры - 91.8 % ".
... alcanza un alarmante 91.8 % durante el verano ".
Я имею в виду - по-настоящему дома. Мой отец отсылал меня в летние лагеря, а всё остальное время я проводил в школах-интернатах.
Los veranos mi padre me manda de campamentos y el resto del año, a internados.
С самого маленького возраста - летние лагеря для мальчиков, школы-интернаты.
Campamentos para chicos, internados.
Но вы увидите его когда начнутся летние каникулы.
Ahora estará deseando que lleguen las vacaciones de verano.
На летние каникулы...
Las vacaciones de verano.
Почему 45-летние мужчины должны быть только с 45-летними женщинами?
¿ Por qué un hombre de 45 años tiene que andar con mujeres de 45?
А есть и 70-летние, помогают в хозяйстве.
Tenemos aquí personas mayores de 70 años que aún vienen a trabajar.
Господин Цугумо... хоть летние дни и долги, но время не ждет.
Honorable Tsugumo. Aunque los días del verano son largos, el tiempo apremia.
Не знал? Это знают все 1 5-летние мальчишки, изучающие катехизис.
Todo el mundo lo sabe, los niños lo aprenden ya con el catecismo.
Подчас 20-летние, и даже ещё более юные девушки... руководили большими монастырями.
Abadesas muy jóvenes, a veces menores de veinte años, llegan a dirigir grandes conventos.
- Как и все 17-летние подростки.
- Casi todos los jóvenes quieren eso.
Я заезжал домой ненадолго в летние каникулы.
Volví por un breve periodo durante las vacaciones de verano.
Послушай, Франсуаза, мне 34, тебе 22, а мы ведем себя как 15-ти летние.
Escucha, FranÇoise, tengo 34 años, tú 22 y nos comportamos como críos de 15.
Папа звонил, попросил привезти в Осаку его летние костюмы.
Tu padre llamó y me pidió que le llevase a Osaka su ropa de primavera.
Университет закрыт на летние каникулы.
La universidad está de vacaciones.
потоп растворит их штукатурку, разнесёт на части 100-летние шкафы, разорвёт ткань в клочья, смоет типографскую краску с газет,
que las lluvias diluvianas disuelvan las pinturas, desencajen las clavijas de los armarios centenarios destrocen las telas, borren la tinta de los periódicos ;
9-летние сорванцы тренируют приёмы на заборах.
Parece que los chavales de nueve años se han dedicado a... practicar con las vallas.
Дети сломали мой забор. 9-летние хулиганы.
Mire lo que han hecho los chavales con mi valla. De ocho y nueve años.
Нам нужные летние доллары.
Necesitamos dólares turísticos.
... белокурые 12-летние девочки.
... las jóvenes rubias de 12 años.
Ты из Нью Йорска, еврейка, левая, интелектуалка... учишься в университете, ездила в социалистические летние лагеря... и у твоего отца есть картины Бен Шаана... Ты поддерживаешь забастовки.
Es de Nueva York, judía, intelectual de izquierda Universidad Brandeis, campamento de verano socialista padre con cuadros de Ben Shahn y a favor de las huelgas.
Летние дни сменялись летними ночами.
Los días del verano Se convierten en noches de verano Cuéntame más, cuéntame más
Ох, те летние ночи.
Pero, oh, esas noches de verano
Летние приколы ничего не значат, но
Un amor de verano no significa nada
Но... ох, те летние ночи.
Pero, oh, esas noches de verano
Летние мечты треснули по швам.
Sueños de verano Hechos pedazos
Ох, Те летние
Esas noches
В младшей грчппе девочки 28-летние, а ч вас ревматизм.
En el grupo menor hay chicas de 28 años y usted tiene reumatismo.
Я сам чуть было не связался с совершенно невозможными людьми из Миссионерской лиги, они в летние каникулы организовали миссию для сборщиков хмеля, но ты, мой дорогой Чарльз, сознательно или по неведению, не знаю, угодил со всеми потрохами в самое дурное общество, какое есть в университете.
Yo me lié con unos hombres, realmente despreciables... de la Unión Cristiana, que dirigían una misión para rameras... durante las vacaciones, pero tú, mi querido Charles... tanto si te das cuenta, como si no, te has liado de pies a cabeza con el peor grupo de la universidad.
Летние холода - сильны.
¿ Por qué tienes tanto calor?
- Это носят 7-летние мальчики?
- ¿ Es esta de moda para niños de siete años de edad?
7-летние мальчики должны слушать внимательно, когда матери говорят или поют. Но 7-летние мальчики должны немедленно уйти, когда слышат неприличные слова в разговоре или песне.
Los niños de siete años de edad, debe escuchar con atención cuando las madres hablan o cantan, pero los niños de 7 años de edad inmediatamente deben dejar de escuchar cuando alguien dice o canta cosas indecentes.
Ты думал о том, что у тебя снова будут летние каникулы.
Pensaste que podrías tener vacaciones de verano.
На каждом углу 10-летние маньяки, одержимые убийством.
Maniáticos homicidas de 10 años en cada esquina.
11-летние девочки не должны разгуливать голышом.
Las chicas de 11 años no pueden andar desnudas.
Скоро начнутся летние каникулы.
Pronto serán las vacaciones de verano.
Все знакомые мне 1 4-летние мальчики были дикие. Они были неприручаемые.
Los chicos de 14 años que conocí eran salvajes e independientes.
Все эти летние школы, каникулы, проведённые за учебой
Todos los cursos de verano, las vacaciones a las que no fuiste- -
У вас хоть есть летние каникулы.
Al menos Ud. descansa el verano.
O, детка, если бы жизнь была такой, как те летние месяцы на Перл Лейкс.
Cariño. Si la vida fuera solo como aquellos veranos en... Pearl Lakes.
Летние поцелуи, зимние слёзы. Они гаснут как звёзды... и оставляют меня проводить одинокие ночи, вспоминая прошлое...
# Besos de verano, lágrimas de invierno como estrellas que se extinguen # me dejan pasar las noches en las que estoy sola # con los sueños de ayer.. #
Я не думаю, что летние сессии будут переполнены так.
Las clases de verano están llenas.
Ќью -... оркска € еврейка, лева €, интеллектуалка, выросла на " эст - — айде,... училась в элитном университете, ездила в социалистические летние лагер €,... ваш отец коллекционирует живопись Ѕен-Ўаана... вы организуете стачки... ѕрервите мен € прежде, чем € выставлю себ € полным идиотом. ѕон € тно.
Le disparé y salió corriendo.
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
летний мальчик 80
летний сын 55
летний лагерь 20
летними 27
летний 103
летних 58
летний парень 34
летним 69
летний ребёнок 21
летний мальчик 80
летний сын 55
летний лагерь 20
летними 27
летний 103
летних 58
летний парень 34
летним 69