Ловкость Çeviri İspanyolca
142 parallel translation
Ловкость рук! Чистая магия!
"¡ Magia, la limpiadora mágica!"
Ваш слоган "Ловкость рук, чистая магия" признан лучшим "
"Magia, la limpiadora mágica".
"ЛОВКОСТЬ РУК магическая чистка"
MAGIA. LA LIMPIADORA MÁGICA.
я же говорил вам, что ловкость рук быстрее зрени €? — мотрите.
Te dije que la mano es más rápida que la mirada, ¿ a que sí?
Так, теперь внимание, ловкость руки.
Desapareció. Atención. ¿ Un jueguecito?
Я все еще считаю, что это какая-то ловкость.
Tiene que haber algún truco.
Проверьте свою ловкость в игре в дартс.
Pase por aquí para la competencia de habilidades.
Только ловкость.
Sólo aproveche su suerte.
- Ну, Пэррис, покажи свою ловкость.
- Vamos, Parris, haz una voltereta.
нам нужно сберечь силы и ловкость, чтобы сохранить то, что осталось от Сиама.
Ahorraremos la fuerza y astucia que nos quedan para defender lo que resta de Siam.
Альберт мог бы похвалить вас за ловкость.
Albert hubiera admirado su habilidad.
Боюсь, что Альберт не стал бы расхваливать мою ловкость.
Me temo que Albert no habría admirado mi habilidad.
Еще был Дагу. Отвага, сила и ловкость... помогли ему голыми руками убить льва и содрать с него шкуру.
Luego estaba Daggoo, cuya valentía, grandeza y elegancia le venían de haber matado un león con sus manos y haber comido su carne.
Я долго вырабатывал ловкость рук.
Tenía que ejercitar mis dedos, volverlos más flexibles.
О нет, молодой человек, оставьте свою ловкость для кока-колы... а шампанское предоставьте мне.
El champagne es cosa mía.
Хитрость и ловкость, Иан.
Sigilo y astucia, Ian.
О, это просто ловкость, ты же знаешь. В любое время если вы хотите немного яркости в своей жизни, обращайтесь к Полли.
Oh, es sólo un don, ya sabes, en cualquier momento que quieras un poco de brillo en vuestra vida, busca a Pol!
Я надеюсь, что ловкость и ум - на моей стороне.
Lo supero en agilidad y, ojalá, en inteligencia.
Ловкость рук и никакого мошенничества, Алекс.
Sin magia, pequeño Alex.
Ко мне вернулась прежняя ловкость, я задницей это чувствую.
Sí, te puedes ocupar tú.
Видел ли я когда-нибудь за все мои 30 лет в этих залах столь блестящую ловкость рук?
¿ Alguna vez, en mis 30 años en los teatros, he visto una actuación tan deslumbrante de brillante prestidigitación?
Ловкость рук.
Prestidigitación.
Одна поселилась на деревьях, развивая ловкость, стереоскопическое зрение, большой мозг и любопытство к окружающей среде.
Algunos usaron el árbol. Tenían destreza, visión estereoscópica, gran cerebro y curiosidad ante el entorno.
Какое-то время там царствовали рептилии, но на их место пришли маленькие теплокровные существа, у которых развилась ловкость и любопытство к окружающему миру.
Tras un tiempo, los reptiles cedieron paso a seres pequeños, de sangre caliente y cerebro más grande que desarrollaron destreza y curiosidad ante su entorno.
Только ловкость рук, никакого мошенничества!
Todo está en las muñecas.
Он, как и многие в команде "Доджерс", начал сезон очень хорошо, но теперь его ловкость куда-то испарилась.
El lanzamiento de los Mets tuvo mucho que ver con eso.
Компьютер изменит его силу, ловкость, скорость - что захочешь.
El ordenador determinará su fuerza, agilidad o destreza.
Помнится, когда я вступала в симбиоз с Дакс, я опасалась, что утрачу былую ловкость.
Cuando logré el simbionte Dax, creí que afectaría mi coordinación.
Кандидаты, рискуя сломать шею, демонстрировали свою ловкость так, как я не видел ни в Новом, ни в Старом Свете.
Los candidatos emprenden un ensayo de destreza como nunca lo he visto en ningun otro país del Viejo o Nuevo Mundo.
Какая ловкость!
Una vez más! !
Если у тебя есть ловкость и талант... весь мир твой.
Si tienes habilidad y talento... el mundo es tuyo.
Ловкость рук.
Fuera de aquí.
Ведь всё, что нужно - сноровка, ловкость рук и, конечно, ключ от дома.
Todo lo que se necesita es sigilo, astucia y la llave de la puerta.
Ловкость рук- - ложь!
Absolutamente todo. Agilidad manual. ¡ Mentiras!
Какая ловкость в столь юном возрасте.
Todo ese esfuerzo a tu tierna edad.
Утратил ловкость, они тебя достанут.
AI menor bajón, te quieren despedazar.
Хочу, чтобы вы знали : у моей Мэри - грация лебедя, ловкость ястреба и удар ногой страуса!
Les diré que mi Mary tiene... la gracia de un cisne, la destreza de un halcón... y la potencia de un avestruz.
До ее появления, я попросила нашего фокусника Джереми Харт показать нам ловкость рук.
Hasta que ella llegue, le he pedido... al maestro de magia de Grove, Jeremiah Hart, que nos entretenga con un poco de juego de manos.
Что ты там - ловкость свою показываешь?
No te hagas el listo. Bueno, bueno...
Ловкость рук.
Juegos de manos.
Знаешь, что такое ловкость рук?
Larry, ¿ sabes lo que es un "mecánico"?
Я всегда считал, что ловкость моего отца в выманивании денег у людей - это наследственное но я сильно сомневаюсь, что в нашей семье было мелкое преступление.
Siempre pensé que el don de mi padre para tomar el dinero de la gente era heredado pero no pensé que hubiera criminales menores en la familia.
Найдутся люди, которые мне в них не уступят, но в том, чтобы заниматься всеми тремя одновременно — а я, сэр, пробовал, и ручаюсь, что для этого требуется значительная ловкость рук —
Puede que haya algunos que aleguen ser tan buenos como yo. Pero realizar estas tres actividades simultáneamente... y, señor, yo sí las he realizado... puedo dar fe de que se requiere una considerable destreza manual.
Ловкость рук - и никакого мошенства.
No en vano dicen que soy un prestidigitador.
Только ловкость рук, понял?
¿ Qué tan hábil fué eso?
Первый учитель игры на пианино хвалил ее ловкость.
Su primera maestra de piano elogiaba su destreza.
Я думаю, что есть только один человек способный на такую ловкость.
Sólo conozco a una persona capaz de hacer esa acrobacia.
Ну, ловкость там, быстрота реакции, лёгкость движений - немного найдётся народу, кто с Зоуи в этом потягается. Ким, я тебя тоже люблю.
En cuanto a agilidad, reflejos y destreza, muy pocas personas le ganan a Zöe en eso.
- У босса исключительная ловкость.
- El jefe del hombre tenía violentas habilidades.
У меня, действительно кажется, есть ловкость для этого, но это была гениальная идея Бена Беннета использовать дымовые бомбы Хифа.
Parece que tenga un don para ello, pero fue de Ben Bennet la genial idea de usar las bombas de humo de Heath.
Змея, ловкость.
Víbora sutileza.