Ложный Çeviri İspanyolca
335 parallel translation
- Это ложный след.
- Soy la persona equivocada.
Мы не хотим, чтобы нас судили за ложный арест.
No queremos una demanda por detención ilegal.
Пока что кино дало вам искусственную славу, поместило вас в ложный мир, который, как вы говорите, дает вам ощущение пустоты.
Hasta ahora el cine le ha dado una fama superficial. La ha metido en un mundo irreal, y ahora siente que está vacío.
Один ложный шаг, и нас высадят.
Un paso en falso y nos tirarán del tren.
Это ложный адрес.
No vale la pena. Es una dirección falsa.
Ложный звонок.
- La llamada era una artimaña.
О! Я плконялась тебе, Ложный Бог
Te he adorado a ti Falso dios
За твой ложный дар, электричество
Porque sois falsa, electricidad
Это ложный приказ.
Esa orden es falsa.
А чтобы фрицы поверили, что вы никуда не уходите, начальник штаба подготовил ложный приказ... о том, что наши войска переходят к обороне.
- Para que crean que Ud. no se ha ido,... el E.M. ha preparado la orden ficticia de que nuestras tropas pasan a la defensa.
Устроим им ложный побег и они наведут нас на шлем.
Organizaremos una fuga falsa, y ellos nos guiarán hasta donde esté el casco.
Они запрограммированы на то, чтобы один из них всегда давал ложный ответ.
Si están contraprogramados, uno debe de dar siempre una falsa indicación.
Подумай, всякий ложный шаг, как бы больно мне не было, рано или поздно можно простить.
Piénsalo bien, Julietta. Aunque me dolería mucho, un desliz es algo que debería perdonar.
Просто отвлекающий момент, чтобы Вы взяли ложный след.
Fue sólo un pretexto para desviar su atención.
Перемещение отражения. Создам ложный образ для Управления Транспортными Потоками.
Desplazo la sombra, creando una falsa imagen al Control de Tráfico Espacial.
Ла Мотта проводит ложный выпад левой.
La Motta lo alcanza con la mano izquierda.
Это событие чрезвычайно разозлило массу людей и было расценено общественным мнением как ложный шаг.
Eso hizo que se enfadara mucha gente, y la mayoría lo consideró un error.
И нужно лишь вернуться туда где вы вступили на ложный путь
Debéis volver a donde estuvisteis. Al punto donde tomasteis el desvío erróneo.
И совершенству ложный приговор, И девственность, поруганную грубо, И неуместной почести позор,
la perfección de una condena fementida, la virginidad, brutalmente ultrajada, la vergüenza de la honra indebida,
ѕростите за ложный вызов. ј, да ничего.
Siento que hayáis perdido un día.
Я позвонила в полицию и меня забрали сюда за ложный звонок.
Llamé a la policía, y me arrestaron por engañarlos.
Вы знаете, сколько стоит ложный вызов?
- ¿ Sabes cuánto cuesta esto a los que pagan impuestos?
Ты подлец и ложный ум Я такой же.
Yo soy igual.
Прямо как твой ложный бог.
Al igual que tu falso dios.
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Sí. Tiene tan acusado el instinto para elegir la dirección equivocada que me dan ganas de dudar del Comandante.
" звини, шеф, это ложный звонок.
Lo siento, jefe, era una falsa alarma, perdone.
То что Квентин где-то нашел двойника доктора Майнхаймера и что завтра, он собирается представить ложный доклад самому Президенту?
¿ Que Quentin encontró a un doble idéntico al Dr. Meinheimer y mañana él dará un reporte falso ante el Presidente?
Мы думали, что это ложный вызов.
- Creíamos que era una falsa alarma por eso no te llamé.
Есть у Марио, но он ложный.
- Mario la sabe, pero seguro que es falsa.
Вероятно ложный вызов.
Tal vez sea una broma.
Ложный вызов наказуем.
Senor, es un delito tomarle el pelo a la caja de pedidos.
ѕоказал ложный ордер, дал паре "на лапу".
Mostró una orden falsa, Prometió un par de favores.
Убираю барьер. Ложный вход открыт.
Abriré un firewall y un puerto fantasma.
Он обошел ложный вход.
Evadió el puerto fantasma.
Открываю ложный вход.
Abriendo puerto fantasma.
Она распространила ложный слух, будто у меня будет караоке.
Ha circulado el malvado rumor de que tendré un karaoke.
- Нам нужен смертельный вирус,.. ... ложный сигнал, который обойдёт их коды.
Necesitamos un virus con una señal falsa que pueda corromper todos sus códigos.
Почему рестораны любят напускать ложный пафос?
Al instante en que alguien entiende que te necesita, te amenaza con irse.
Если ты не уверена, что готова взять на себя такие обязательства, то не стоит посылать ему ложный сигнал.
Y si no estás segura de estar lista para llegar a un compromiso no quieres enviar la señal equivocada.
В рапорте напишу ложный вызов.
No haré una citación.
Они сделали ложный шаг.
- Impresionante. - Sí.
Нужно увести её отсюда, потому что, думаю, это был ложный диагноз.
- Hay que sacarla de acá, es una falsa positiva.
Если мир, который нас заставили принять, - ложный и всё ненастоящее, тогда возможно всё.
Si el mundo que se nos obliga a aceptar es falso y nada es verdadero, entonces cualquier cosa es posible.
Вероятно, это она выдала Витторио органам госбезопасности. Ты должна навести ее на ложный след.
Probablemente delató a Vittorio con la Seguridad del Estado.
Да. Может, это ложный положительный тест.
Sí, quizá es un positivo falso.
Это ложный приказ, мичман.
- Alférez, escúcheme.
Что мы ложны сделать...
Lo que debemos hacer es...
Но все эти обвинения ложны, ваше величество.
Pero todas estas acusaciones son falsas, Su Alteza.
Снова ложный след.
Otra pista falsa.
Возможно, ложный след, а возможно, и нет.
¿ Qué desea?
Оно определяет правдивы воспоминания или ложны.
Puede descifrar si los recuerdos evocados por el sujeto son reales o falsos.