Ложь Çeviri İspanyolca
5,990 parallel translation
Следующая ложь будет больнее.
La próxima mentira va a doler.
Вы оба врали о своем прошлом, и теперь эта ложь вышла наружу.
Los dos me mentisteis sobre vuestro pasado y ahora esas mentiras han salido a la luz.
Как? Скармливая ложь моим приемным родителям о том, как мы познакомились?
¿ Mintiendo a mis padres adoptivos sobre cómo nos conocimos?
Ложь.
Mentiras.
- Это ложь.
- Esto es mentira.
Все наши секреты, всю ту ложь, что мы наговорили.
Todos nuestros secretos, las mentiras que hemos contado.
Сторона обвинения докажет при помощи прямых свидетельств очевидцев, что фееричная история Элисон Дилаурентис про похищение и побег - ложь.
El estado va a probar, con el testimonio directo de los testigos, que el relato épico de secuestro y escape de Alison DiLaurentis es una mentira.
Это ложь, придуманная ей и подтвержденная её друзьями, которые помогли ей "спастись".
Una mentira creada por ella y perpetuada por sus amigas que ayudaron a "salvarla".
Все это ложь.
Nada de esto es cierto.
Знаю, звучит как ложь, но это правда.
Sé que parece que miento pero no.
Как сказано в книге : Правда или ложь это все проходит сквозь сердце "
Pero, un libro sabio, dijo una vez, "Con el corazón en juego el bien y el mal es una estaca atravesando el corazón."
Заливает где-то горе вином, чтобы не слушать твою ложь.
Quizá esté emborrachándose luego de las mentiras que dijiste.
Ложь.
Mientes.
Ложь!
¡ Mentira!
Я чувствую, будто вся наша жизнь - ложь.
Siento como si todo hubiera sido una mentira, ¿ entiendes?
Мои достижения - все ложь.
Todos mis logros son mentira.
Это не ложь.
Eso no fue una mentira.
Если только это не очередная ложь.
A menos que eso también sea mentira.
Это, что ты делал - ложь...
Esto, lo que has estado haciendo...
- Это ложь!
- ¡ Eso es mentira!
Все, что, как вы думаете, знаете - ложь.
Todo lo que cree que sabe es incorrecto.
Горькая правда или сладкая ложь?
¿ Debería dorarte la píldora?
Что бы он тебе не наобещал - это ложь.
Lo que sea que prometió, es una mentira.
А вы уверены, что ложь - это всегда зло?
¿ Usted cree que siempre está mal mentir?
Святой Августин утверждает, что ложь не бывает оправданной, и всё же, в Библии, Раав солгала, чтобы спасти двух иудейских соглядатаев, и была избавлена от смерти.
San Agustín sostiene que una mentira nunca tiene justificación y más, en la Biblia, Rahab miente para salvar las vidas de dos espías judíos y salvarse ella misma de la muerte.
Но всё, что я есть - ложь.
Pero todo lo que soy es una mentira.
Но ваша ложь была, вероятно, самой большой.
Pero lo suya es, quizá, la mentira más grande de todas.
Ложь и обман.
Mentiras y engaño.
Я не стану извиняться за ложь Антуана.
No estoy excusando el engaño de Antonio.
Всё, что говорит полиция в этом городе, — сплошная ложь.
Todo lo que los policías le dicen que esta ciudad es una mentira
И, чувак, тебе надо нарисовать несколько рисунков, чтобы подтвердить историю, потому что если Елена узнает, что это всё большая ложь, она не только тебя убьёт, но и меня тоже.
Y, amigo, probablemente tengas que crear alguna obra para que realmente parezca verdad la historia porque si Elena se entera de lo mucho que le has mentido, no solo te va a matar a ti, si no que va a matarme a mí también.
Это не ложь.
No son mentiras.
Ты одна сплошная ложь.
Eres una mentira.
Он сеет ложь и лицемерие.
Él pregona hipocresía y mentiras.
Все что я знаю о твоей репродуктивной системе - это ложь!
¡ Todo lo que sé acerca de tu salud reproductiva es una mentira!
И, не стоит упоминать весь хлам, который Дорис придется вычистить. И всю эту ложь, с которой придется жить.
Sí, por no mencionar la basura que Doris va a tener que limpiar y todas las mentiras con las que tenemos que vivir.
Ложь, Дэнни.
Las mentiras, Danny.
- Ложь.
- Estás mintiendo.
Она говорила вам только правду, но это становилось всё более и более похожим на ложь.
Todo lo que ella les dijo era cierto, pero seguía pareciendo más y más mentira.
Я больше не хотел слышать ложь, поэтому я уехал.
No quería escuchar más mentiras. Solo me fui.
Ты же можешь чувствовать ложь.
- Puedes notar las mentiras.
Что бы Лиам не рассказывал вам о себе, это все ложь.
Sea lo que sea lo que Liam le dijera sobre él, es una mentira.
Что касается их общего отца, то он умер при подозрительных обстоятельствах прежде, чем смог сказать, что это ложь
Por un padre en común, que sospechosamente murió... antes de que pudiera decir que era una mentira.
Включая ложь мне?
Quiero decir, ¿ eso incluye mentirme a mí?
Ложь Фелисити?
¿ Mentirle a Felicity?
Когда мой папа признался, что он гей, я очень злилась на него за ложь семье, но потом я поняла, что обида и злость - это ужасные чувства, вызывающие преждевременные морщины.
Cuando mi padre me dijo que era gay, estaba completamente enfadada por mentir a mi familia, pero luego me di cuenta que estar sintiendo malos pensamientos era repugnante y probablemente me daría arrugas prematuras.
Ты же понимаешь, что это ложь.
Sabes que eso es mentira.
Пап, эта ложь все разрушит.
Papá, esta es la mentira que va a destruirnos.
Не мое похищение, не вся эта история с донорскими яйцеклетками, а эта ложь.
No mi secuestro, ni lo de la donación de óvulos, esto.
Каждую секунду, пока эта ложь продолжается, победа остается за Лори.
En cada segundo en el que esta mentira continúa, Lori está ganando.
Его зовут Альберт и он научил меня, не покупаться на ложь, внушаемую нам диетологами.
Se llama Albert, y me enseñó a no caer en las mentiras de Gran Nutrición.