English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Л ] / Лорды

Лорды Çeviri İspanyolca

164 parallel translation
Я обнаружил то, чего не нашли принцы и лорды :
He descubierto lo que los príncipes y los lores no han encontrado :
Государь! Встревожены отлучкой вашей лорды, Вас ищут, государь.
Milord, vuestros nobles, celosos de vuestra ausencia, registran el campamento para encontraros.
- Ваши приказы, лорды.
- A vuestras órdenes, señor. - ¿ Cómo va eso, Gumble?
Лорды.
Caballeros.
С добрым утром, лорды.
Buenos días a los dos.
Вставайте, лорды, государю дурно!
¡ Caballeros de pie! Su majestad está indispuesto.
Вас, герцоги и лорды, всех прошу. Я в Англии не знаю человека, к кому б я более вражды питал, я кроток, как младенец,
Duques, condes, lores, caballeros, a todos, de veras, no conozco inglés vivo con quien tenga mi alma más discordia que por el niño que nazca esta noche.
Те помфретские лорды выезжали из Лондона в весёлом настроенье и в безопасность верили свою.
Podéis burlaros, pero por la Santa Cruz, los lores de Pomfret, cuando salieron de Londres, estaban alegres y se creían seguros.
Кто ближе всех к его особе, лорды?
¿ Quién es el confidente más íntimo del noble duque?
Милорда Стенли проводите, лорды.
Queridos lores, conducidlo a su cuartel.
Из-за них такие вот лорды вынуждены побираться.
Algunos de esos lores a duras penas pueden sobrevivir.
Это, уважаемые лорды, репродукция похищенного микро-ключа.
Esto, señorías, es una reproducción de la micro-llave robada.
Мы исследовали те блоки, которые тайм-лорды наложили на вашу память и можем их удалить.
Hemos explorado los bloqueos que los Señores del Tiempo... han impuesto sobre tu memoria... y podemos liberarlos.
Все-таки, мы с тобой тайм-лорды.
Después de todo, somos Señores del Tiempo.
Потому что тайм-лорды заблокировали мои знания теории дематериализации.
Porque los Señores del Tiempo bloquearon mis conocimientos... sobre la teoría de la desmaterialización, ése es el porqué.
Все-таки, мы оба тайм-лорды.
- Sí. Después de todo, ambos somos Señores del Tiempo.
К сожалению, нет. Судя по всему, тайм-лорды запрограммировали ТАРДИС всегда возвращаться на Землю.
No, obviamente los Señores del Tiempo... han programado la TARDIS para que siempre regrese a la Tierra.
Высокие Лорды, мы отнесли президента в канцелярию.
Grandes Señores,... hemos llevado al Presidente a la cancillería.
Моя дорогая матушка, мой дорогой брат, лорды и придворные дамы.
Querida madre, querido hermano, damas y caballeros de la Corte.
- Ладно, вот список. Эти лорды еще не учтены.
Aquí hay una lista de los nobles que aún no se ha apuntado nadie.
Лорды и дамы, сегодня суд был собран, чтобы вынести приговор за наиболее гнусные преступления.
Se convoca este juicio para juzgar el más abyecto de todos los crímenes : ¡ La brujería!
Все эти важные лорды и епископы, торжественно поклявшиеся служить мне до самой смерти?
Todos esos grandes señores y obispos y sus juramentos de sacrificar sus vidas por mí.
с тех пор как открылся этот маркет, сэр энтони, герцоги, и лорды всех вывел на улицу виргилий.
COMPRAR ES UN SENTIMIENTO Desde que este paseo abrió, C.R. Anthony, JCpenney, y hasta Duke y Ayers
Вы должно быть богаты как лорды
Deben ser más ricos que un Lord.
Их заботят герцоги и герцогини, леди и лорды, но они не задаются одним вопросом.
Ven Duques y Duquesas, ven Lords y Ladies, pero no atinan a preguntarse algo muy sencillo.
Приветствую, сиятельные лорды!
Mis señores y primos, Dios os guarde.
- Все лорды напиваются.
Los lores son unos borrachos.
Лорды Трущоб контролировали Здание Муниципалитета.
Los caseros del lugar controlaban el ayuntamiento.
Милые лорды, милые дамы, милая чернь!
¡ Queridos señores, queridas damas, querida turba!
Милые лорды, милые дамы!
¡ Queridos señores, queridas damas!
Системные Лорды показали себя грозными противниками. И еще несмотря на наше очевидное невыгодное положение, мы сумели удержать наши позиции, возможно даже победив их раз или два.
Los Señores del Sistema han demostrado ser adversarios formidables y a pesar de nuestra obvia desventaja hemos conseguido contenerlos.
Мы вступаем как лорды земного отношения странные полномочия террора и милосердия подобно...
Nos asumimos como amos de la Tierra, con extraños poderes de terror y misericordia.
Разве остались ещё лорды, заботящиеся о чём-то помимо своей славы и безопасности?
Su único deseo es el prestigio y sólo piensan en ellos mismos. Muchos Señores sólo piensan en su propia protección.
Вастар Лорды.
Y los últimos son los Vasto Lordes.
Лорды, леди, жители Ноттингема... мы собрались здесь сегодня, дабы стать свидетелями вершения правосудия во имя Бога и короля Ричарда.
Lores, ladies, pueblo de Nottingham estamos reunidos para ser testigos del cumplimiento de la justicia en el nombre de Dios y del Rey Ricardo.
Лошадки, собачки и страдающие от запора английские лорды.
Caballos, sabuesos y señores británicos constipados.
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
Mis Señores y Consejeros hay un trabajo importante por hacer.
Мои Лорды, Ваши Светлости.
Mi Lord, vuestra Gracia...
Лорды, дамы и господа, мои друзья и коллеги.
Milores, damas y caballeros, amigos y colegas...
Лорды, дамы и господа, выпьем за хозяина дома, за мистера Мердла!
Milores, damas y caballeros, brindo por nuestro anfitrión, Mr.
Прошу вас, лорды этой земли, поклясться перед богом, что до достижения её сыном совершеннолетия, вы признаете Мод вашим правителем.
Les pido a Uds., señores de la tierra, que prometan ante Dios que hasta que este hijo alcance la edad necesaria reconocerán a Maud como su soberana.
Огнестрельные раны, которые, дают понять, что квантовые лорды его не убивали.
Herida de bala, lo que, eh, sugiere que no fueron los señores cuánticos - quienes le mataron.
- Похоже, что наши благородные шотландские лорды сделали всё, что полагалось.
Parece que nuestros nobles Lords escoceses hicieron lo que les pedimos.
Мы, лорды, дали клятву найти и уничтожить источник тумана.
Nosotros hicimos un pacto de encontrar la fuente de la niebla y destruirla.
Но лорды по пути на восток могли сюда зайти.
Pero si los Lords siguieron la niebla al este, debieron detenerse aquí.
Вряд ли лорды тут высадились.
Dudo que los Lords hayan pasado por aquí.
Лорды?
- ¿ Los Lords?
Насколько взвешено его решенье, лорды?
¿ Qué opináis de su rectificación, señores?
Как герцогиня это пропустила? О, госпожа и принцы, лорды, пэры, несущие груз тяжкой общей боли, утешимся взаимною любовью.
Príncipes en duelo y contristados pares, que compartís el peso de este dolor común.
Покойной ночи, лорды и дворяне.
De nuevo, buenas noches a todos.
"Лорды?"
"Los Señores...?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]