Лошадью Çeviri İspanyolca
277 parallel translation
Запряженный лошадью?
¿ Con un caballo adelante?
Посмотри, мамочка - луна, все вокруг, что творится с лошадью!
Mira, mamá. Con una luna tan hermosa y él hace como caballo.
Я думаю, Джеронимо между нашим домом и Лорцбургом, с моей лошадью.
Gerónimo está entre aquí y Lordsburg. Con mi caballo, creo.
Извините, мне нужно разобраться с лошадью.
Perdone, tengo que hablar con alguien de un caballo.
Касьяно, если мой отец узнает, ЧТО ты делаешь с его лучшей лошадью, он приколотит твои уши к дверям конюшни.
Cuando mi padre sepa que has hecho correr a su mejor caballo de saltos, te estampará contra el establo.
Фуриозо хочет быть беговой лошадью.
Furioso quiere ser un caballo de carreras.
Что случилось с твоей лошадью?
¿ Qué le pasa a su caballo?
Фуриозо, он всегда хотел быть беговой лошадью.
Furioso siempre quiso ser caballo de carreras.
Не совсем. Жеребец сбросил меня, и старик закричал : Это научит тебя быть хитрее с лошадью.
Todo lo contrario, al primer reparo salí disparado diciéndome : "Espero que ahora ya no presumas de domador".
Увы, дело в том, что Уилер не лошадь. Будь он лошадью, британцы и спортсмены никогда бы не позволили столь скверного обращения и равнодушия.
Es una pena que Wheeler no sea un caballo, porque si se tratase de caballos, los británicos nunca permitirían una discapacidad tan aterradora.
На следующей станции их ждал Жозеф Риве, с большой повозкой, уставленной стульями и запряженной белой лошадью.
Y en la siguiente estación, se encontraba Joseph Rivet, que las esperaba con una carreta llena de sillas... tirado por un resignado caballo blanco.
- Смотри за лошадью, поехали, давай же!
Tu ocúpate del caballo, Joseph, vamos, vamos, vamos.
Белогривый был настоящей дикой лошадью.
Crin Blanca era un verdadero caballo salvaje.
Белогривый был настоящей дикой лошадью, но он любил маленького рыбака.
Crin Blanca era un caballo salvaje.
- Я займусь лошадью.
Cuidaré del caballo, señor.
- Я видел индейца с лошадью того человека.
- Uno llevaba el caballo de aquel hombre. - ¿ Qué hombre?
- Что, вместе с лошадью?
- ¿ Con los caballos?
И ты считаешь себя лошадью?
¡ Y tú te llamas caballo!
Ага, как и лошадью, видимо. ( ирония )
- Sí, como los caballos.
А кроме того, мне нужно увидеть одного молодого человека с лошадью. и половиной миллиона лир.
Además, yo tengo que ver a un hombre con su caballo y medio millón de liras.
Я считаю, что это оскорбительно. Я не хочу чувствовать себя лошадью.
No estamos en el hipódromo, ni quiero sentirme como un caballo.
Да. Выглядит, будто у них проблемы с лошадью.
Parecen tener problemas con el caballo.
Езжай за Дикой Лошадью.
Ve a buscar a Caballo Salvaje.
- Вы договорились с Дикой Лошадью?
¿ Todo en orden con Caballo Salvaje?
Я не прочь переночевать с моей лошадью.
Busco un sitio para el caballo.
Что если они не пойдут за лошадью?
¿ Qué pasa si no siguen al caballo?
- Ходи лошадью, лошадью ходи, дурак!
- ¡ Avanza el caballo, tonto! - ¡ Déjame!
- Лошадью ходи, век воли не видать
¡ Avanza el caballo!
Я не хочу быть растоптанным лошадью. А ты, Борис?
No quiero que me pisotee un caballo. ¿ Y tú, Boris?
Я бы хотел быть растоптанным лошадью.
No me importaría.
Я тридцать лет ездил на телеге с лошадью.
Conduje un carro con caballos. Es lo mismo. ¡ Arranca!
Мистер Кларк говорит, что с лошадью жестоко обращались.
Mr Clarke dice que el caballo se encuentra en un estado lamentable.
Вам понадобится кто-то для ухода за лошадью.
¿ No necesitáis a alguien que cuide del caballo?
Пахнет лошадью и седлом.
Caballos y sillas.
Представь : взрываешь эту штуку, к примеру, под лошадью.
Imagina, si fueras a ponerlo debajo de un caballo, por ejemplo, no habría más caballo.
эмблема является деревянной лошадью, символ человеческого духа.
Su emblema es el caballo de madera, símbolo de la diligencia del espíritu humano.
Я знаю след, оставляемый его лошадью, когда он едет на ней.
Conozco las huellas cuando él lo monta.
Если бы я был лошадью, то упал бы на суставы и молился богу, чтобы ты Не ставил На меня.
Si fuera un caballo, rezaría para que no me escogieras.
Он не умеет управлять лошадью.
¡ Si no sabe montar!
- Что я буду делать с рогатой лошадью?
- ¿ Qué voy a hacer con un caballo astado?
Я также научу вашу дочь ездить верхом, ухаживать за лошадью и - бесплатно - правильно говорить.
Además, le estoy enseñando a su hija a montar, a cuidar... y sin cargo extra, a pronunciar.
Присмотри за лошадью Вилла.
Ocúpate de la yegua.
Чёрт, милю за лошадью гнался.
La yegua corrió 2 km.
Как с лошадью.
Tienes que tratarlo bien.
Я бы тоже пила, если бы владела такой лошадью.
- También bebería si tuviera un caballo así.
Лошадь была... знаменитой военной лошадью из Академии Армии... где я учился какое-то время.
El caballo era un viejo conocido de la Academia Militar... donde lesione por unos tiempos.
Просто двигайся вместе с лошадью, и все будет в порядке.
Muévete con el caballo y estarás bien.
Ну, лошадь была не настоящая, Тед... Лошадью был один старик с седлом на спине.
Bien, no era realmente un caballo, Ted, como... era este viejo compañero con una silla de montar.
Все равно как управлять лошадью в горящей конюшне.
Es como ir en un caballo psicotico a un establo ardiendo.
С лошадью.
Con un caballo.
- Лошадью ходи!
- ¡ Juega con el caballo!
лошадь 239
лошадка 72
лошади 161
лошадиных сил 105
лошадей 117
лошадиные силы 18
лошадки 20
лошадок 16
лошадиное ржание 16
лошадка 72
лошади 161
лошадиных сил 105
лошадей 117
лошадиные силы 18
лошадки 20
лошадок 16
лошадиное ржание 16