Лужа Çeviri İspanyolca
723 parallel translation
На лужайке, где овечка... кто-то потерял насечку... с холостым крестом осечка... пуля, дуло и колечко...
Hay una mancha en la cancha de la bala de la pala... y un silbato en la revancha de la piña del compás.
Давайте попрощаемся здесь, на лужайке.
- Sí, despidámonos en el jardín.
А Вы помните вечеринку на церковной лужайке, когда Вы сели в яблоцное повидло... и все обвиняли меня за это?
¿ Recuerdas la fiesta en la iglesia cuando te sentaste en la compota de manzana... y me echaron a mí la culpa?
Пишу и любуюсь из окна гостиной на просторную лужайку нашей фермы похожую на чудную открытку зимней Новой Англии.
Desde la ventana de mi sala mientras escribo veo el prado frente a nuestra cabaña como una hermosa tarjeta postal de invierno en Nueva Inglaterra.
А лужа крови?
diga, pero ¿ qué hay del charco de sangre?
Каждую субботу они отправлялись в город напиться, а на обратном пути сворачивали к нам на лужайку и кричали под моими окнами :
Los sábados por la noche, iban al pueblo y se emborrachaban y en el camino de regreso, pasaban tambaleándose y me llamaban.
Так, ах да, почему бы не положить ковры на лужайку перед домом, Тогда они не будут вам мешаться?
Eh... ¿ por qué no lleva la alfombra al cesped de delante y así no las tendrá por en medio?
Бобби, иди, поиграй на лужайке.
- Lo siento, querida. ¡ Vaya un marido!
Какие дружеские чувства ты испытывал, когда Большой Мозг бросил машину у тебя на лужайке, и притащил полицию в канун Рождества?
¿ Cómo te sentiste cuando este imbécil dejó el auto en tu jardín y la policía irrumpió en la fiesta?
Станешь взрослым, и найдётся очередное чудесное платье... и очередная лужа, но ты не умрёшь.
Y mientras creces, siempre hay otro hermoso vestido... y otro charco de lodo, y aún así no mueres.
Ты забрала ключ, а я захлопнула дверь, теперь в коридоре лужа.
Sugar, ¿ tienes la llave? No puedo entrar y estoy dejando un charco en el pasillo.
- Прямо по лужайкам и по цветам.
- El césped y las flores.
По моему, я только что видела Роджера на лужайке.
Creo que vi a Roger sentado en una silla de jardín.
Из этого окна чудесный вид на лужайку перед домом.
Hay un bonita vista desde esa ventana del patio delantero.
Держи, детка. Завтра, в это же время будешь гоняться за павлинами по лужайке.
Mañana a esta hora estarás persiguiendo pavos reales por la hierba.
Потом месье, там на лужайке, вдруг резко потемнело
Entonces, señor, allí en el prado, todo se puso negro.
"Игры на лужайке" или "Мими сделала Всю Америку"
"Tiempo de Juego en el Prado" o "Mimi Típicamente Americana".
Несмотря на скользкую от росы игровую лужайку, Она показала отличные ноги, которые как нам известно, уже почти победа, в любом спорте
Aunque el campo se estaba poniendo más resbaladizo, ella logró mantenerse en pie, lo que, como todos sabemos, es media batalla en cualquier deporte.
О лужайках.
Praderas verdes.
Цветы, деревья, лужайки. Тишина и покой.
Flores, árboles, césped tranquilo y apacible.
Немного позднее они спустились на лужайку.
Más tarde, bajaron al césped.
Недурная лужайка.
No está mal el campito. Lo he visto.
Ну что, дамы, расчищаем лужайку?
Eh, mujeres, ¿ estáis arreglando el césped?
Чтобы провести воду, кто-то должен быль вскопать лужайку, не так ли?
Para poner caños, habría que cavar en el jardín, ¿ verdad?
О-о, птичка на лужайке.
Oh, hay un pájaro en el césped.
Я живу вон там, прямо за лужайкой.
Vivo justo allí, al otro lado del jardín.
Вы живёте в коттедже за лужайкой.
Vive en la casa de al lado.
Он прошёл долгий путь до этой лужайки.
Había recorrido un largo camino hasta aquí.
У них хоть будет лужайка для игр?
¿ Tendrá un prado en el que jugar?
Осторожно, здесь лужа.
Camina con cuidado.
Я весь как одна большая лужа.
Estoy empapado.
Она сделана в Японии из сплава олова и была запущена над лужайкой одним из моих детей.
Es de estaño, hecho en Japón y lanzado por mis hijos al césped.
Не смей звать меня безмозглым философом, ты, жирная лужа смазки.
¡ No me llames filósofo tonto, pegote de grasa!
Когда стоишь на лужайке, видно, что тут внутри.
Sí, desde aquílo vio todo..
Открываем дверь седьмого номера, а там лужа крови.
Cuando abrimos la puerta del 7..... un mar de sangre.
Например, лужа была озером, озеро было огромным морем.
Un charco cualquiera era un lago. El lago era un inmenso mar.
На первый взгляд тут неплохо, лужайки торговые центры
A primera vista no está mal, con su césped y sus tiendas.
Обожаю смотреть на эту лужайку!
Me encanta el césped de allí.
Господи, Фрэнк, я просто перекинулась словами со студентами на лужайке.
Mi Dios, Frank, sólo he hablado con unos estudiantes en el césped.
Вы насчет лужайки?
¿ Es por el seto?
Мануэль Лужайка.
Manuel. Cortadora.
О, Луиз, твоя лужайка!
¡ Louise, el césped!
Эти малолетние ублюдки дрались у меня на лужайке перед домом.
Si, esos bastardos estaban peleando en mi antejardín
Отнесите вещи на лужайку.
Lleva eso al jardín.
Мы нашли платок, смоченный хлороформом, в мусорном баке. Отпечаток колеса на лужайке.
Encontramos un paño embebido en cloroformo entre la basura, y una buena huella de llanta en el patio.
Ему хотелось, чтобы ручей был рекой, река - бурлящим потоком, а эта лужа - морем.
Quería que el arroyo fuera un río el río, un torrente y que este charco fuera el mar.
Уберите это дерьмо с лужайки!
¡ Saquen esa escoria de mi césped!
Потому что твой брат — трус! И в каждом сражении его подводит кишечник! И вокруг него из-под седла распространяется лужа зловонных экскрементов.
Sí, porque tu hermano es un cobarde, y en la batalla sus intestinos flojean, y reparten por toda la silla un charco de excrementos pestilentes.
- " ы можешь помочь... - — лужа в полиции.
- Puede ayudar...
- — лужа в полиции.
- A la policía. Gracias.
" Какое-то время я прогуливался среди туй и тисов,.. ... которые были тщательно подрезаны,.. ... пока не наткнулся на некое подобие лужайки,..
" Hacía rato que paseaba entre tuyas y tejos cuidadosamente podados, y acabé en una especie de césped acondicionado para los niños, con un estanque en medio y bancos alrededor.