Любой ценой Çeviri İspanyolca
688 parallel translation
Отправляйся в Малепартус И приведи Рейнеке, любой ценой.
Vete al castillo de Malpertuis y tráeme al zorro, cueste lo que cueste.
Ты нет. Тебе лишь бы нахапать побольше любой ценой.
- Tu no piensas más que en el dinero.
- Любой ценой.
¡ Desde luego!
Мы будем защищать наш Остров любой ценой.
Defenderemos nuestra isla, cueste lo que cueste.
Комплекса неполноценности следует избегать любой ценой.
Debe evitarse a toda costa el complejo del inválido inútil.
Любой ценой! - Даже если мы больше не увидимся.
- Aún a costa de no verla nunca más.
Но в первую очередь, я хочу получить Айвенго... любой ценой!
Pero sobre todo, quiero a Ivanhoe no importa lo que cueste.
Должно быть, ты решила хранить молчание любой ценой, но пытка тебя разговорит.
Escucha, aunque quieras guardar silencio, te torturarán. Y el dolor será tan insoportable que te obligará a hablar.
Мне нужно пересечь эту реку любой ценой.
Tenemos que cruzar ese río como sea.
Вы собираетесь придерживаться буквы закона любой ценой?
¿ Acata la ley sin importarle a costa de qué?
Мы войдем в город любой ценой.
Llegaremos cueste lo que cueste.
Я сказал тебе, что доставлю пушку в Авилу. И я это сделаю любой ценой.
Te dije que iría a Ávila a disparar el cañón y, haga lo que haga, iré.
В тот момент у меня была только одна мысль - спасти жизнь Пэт, любой ценой.
Voy a intentar salvar a Pat, aunque no sé cómo.
Любой ценой.
No importa a qué precio.
- Мы должны остановить их любой ценой!
Si esa gente se une a los gladiadores, será nuestro fin.
Защитить Ковчег Генезиса любой ценой!
El Arca del Génesis debe ser protegida sobre todo lo demás.
Безопасность наших людей должна быть сохранена любой ценой.
La seguridad de nuestro pueblo debe ser preservado a toda costa.
Если она хотела меня покорить, добавить любой ценой к своей коллекции, то лучшего варианта не придумаешь.
Si quería consquistarme, incluirme en su colección, no podía hacerlo mejor.
Наша малышка неутешна. Бертран, любой ценой найди его.
- Debes encontrarle.
Любой ценой восстановите контакт!
Restablezcan el contacto.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Sabía apenas que no aguantaba el mundo en que vivía, y que por eso tenía que empezar a abrir los caminos, de cualquier modo, aunque dejara caminos por la mitad, en espera de que otros más hábiles que yo, llegaran al fin...
Нам нужны дипломатические отношения любой ценой.
Debemos establecer relaciones diplomáticas a cualquier costo.
Пациенты не узнавали знакомых людей, становились истерически убежденными, что они в опасности и пытались сбежать любой ценой.
Los afectados no reconocen a los conocidos se convencen histéricamente de estar en peligro mortal y buscan escapar a cualquier costo.
Мы должны установить контакт с мелькотианцами любой ценой.
Debemos establecer contacto a toda costa con los melkotianos.
держаться любой ценой!
"Resistir a toda costa".
- Вы сами предлагали любой ценой продолжать исследования.
Usted propuso continuar las investigaciones, como sea posible.
Любой ценой - любой - Бонд должен умереть.
Cueste lo que cueste Bond debe morir.
- Сейчас! - Уильям. Уильям, остановите его любой ценой.
William, deténgale a toda costa.
Мы должны сохранить этот костер любой ценой!
Tenemos que mantener ese fuego encendido a toda costa!
О, конечно! Работа любой ценой!
Oh, sí. ¡ Cueste lo que cueste!
И еще та пленка с записью, которую забрал Найдер. Мы должны вернуть ее любой ценой.
Y hay una cinta grabada que Nyder cogió, tenemos que recuperarla cueste lo que cueste.
Мы должны удержать этот участок любой ценой.
Debemos mantenerlos en esta sección cueste lo que cueste.
Варавву нужно освободить любой ценой.
Debemos estar preparados.
Вот почему я презираю всех, кто пытается выжить любой ценой.
Además, desprecio a estos don nadie que ofrecen sus cabezas al tajo.
И мы привезем его, любой ценой
Y la traeremos de vuelta cueste lo que cueste
И мы привезем его, любой ценой
La traeremos de vuelta cueste lo que cueste
Доктор, вы должны предотвратить это любой ценой.
Doctor, cueste lo que cueste, tienes que evitarlo.
Я любой ценой пытался избежать этой ситуации.
Caemos en una situación que hubiera querido evitar por usted a cualquier precio.
"Это было бессовестно с моей стороны, но я должен был заинтересовать тебя любой ценой."
"Era una desfachatez por mi parte, " pero necesitaba dejarte interesado por todos los medios.
Любой ценой.
Tíratele encima.
Этого следует избегать любой ценой. Да, Мулкастер?
Debemos evitarlo a toda costa ¿ de acuerdo, Mulcaster?
Знаешь, я была очень амбициозная, очень.. мне казалось, что надо получить всё и любой ценой.
Yo era muy ambiciosa, quería conseguir las cosas, a toda costa.
Верни его любой ценой.
Tráelo aquí, a cualquier precio.
Любой ценой! Сделай это!
¡ A cualquier precio!
Наступление нужно продолжать любой ценой.
El ataque debe proseguir a toda costa.
Прежде, чем приступить к основному сегодняшнему делу а именно - к продаже участков любой ценой... мы устроим небольшое представление.
El cual es vender todos los lotes a cualquier precio, Tendremos un poco de entretenimiento... muy poco.
- Которой мы должны держаться любой ценой, для всеобщего блага.
Debemos preservar esa amistad por el bien de todo nuestro pueblo.
Мы должны противостоять любой ценой!
- Estoy bajo fuego enemigo.
Любой ценой.
Os cueste lo que os cueste.
Не пытайся любой ценой спасти нашу дружбу, если ты почувствуешь, что это невозможно.
No preserves nuestra amistad si sientes que es imposible.
Я не сторонник познания любой ценой.
No soy partidario de obtener conocimientos a toda costa.