English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Л ] / Любой ценой

Любой ценой Çeviri Türkçe

609 parallel translation
Ты нет. Тебе лишь бы нахапать побольше любой ценой.
Senin aklın fikrin para olmuş.
Должно быть, ты решила хранить молчание любой ценой, но пытка тебя разговорит.
Ne pahasına olursa olsun söylememeye kararlı olduğunu biliyorum ama işkenceye uğradıktan sonra çenen açılır.
Вы собираетесь придерживаться буквы закона любой ценой?
Bu yasal talimatı, ne pahasına olursa olsun, uygulamayı mı düşünüyorsunuz?
- Ты маленький... - Это не случится с нами, потому что мы должны выжить. Любой ценой.
- Başımıza bunlar gelmeyecek... çünkü ne pahasına olursa olsun hayatta kalmalıyız.
Защитить Ковчег Генезиса любой ценой!
Yaradılış Sandığı, her şeyin üstünde korunmalı.
Мы должны защищать наше дело любой ценой.
İşimizi her koşulda korumalıyız.
Если она хотела меня покорить, добавить любой ценой к своей коллекции, то лучшего варианта не придумаешь.
Beni koleksiyonuna eklemek istiyorsa her şeyi gayet iyi idare ediyordu.
Наша малышка неутешна. Бертран, любой ценой найди его.
- Bertrand, bu genci bulmalıyız.
Любой ценой восстановите контакт!
Ne pahasına olursa olsun tekrar temasa geçin.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Tek bildiğim bu hayata katlanamayacağım ve yeni bir şeyler bulmak zorunda olduğumdu. Onları yarım bir şekilde geride bırakmak bile benden daha zeki diğerlerini beklemek bile bu işi sonuna kadar götüremeyen ben bile...
Нам нужны дипломатические отношения любой ценой.
Neye mal olursa olsun, diplomatik ilişki kurmalıyız.
Пациенты не узнавали знакомых людей, становились истерически убежденными, что они в опасности и пытались сбежать любой ценой.
İnsanları tanımayı başaramayanlar, hayatlarının tehlikede olduğuna inanarak kaçmaya çalıştılar.
Мы должны установить контакт с мелькотианцами любой ценой.
Ne pahasına olursa olsun Melkotlularla kontak kurmalıyız.
- Вы сами предлагали любой ценой продолжать исследования.
Araştırmaya neye mâl olursa olsun devam etmek istemedin mi?
Я не сторонник познания любой ценой.
Hayır, ben koşulsuz bilgiyi savunmuyorum.
Любой ценой - любой - Бонд должен умереть.
Neye mal olursa olsun, Bond ölmeli.
- Уильям. Уильям, остановите его любой ценой.
William, durdurun şunu.
Вот почему я презираю всех, кто пытается выжить любой ценой. Этот список находится под моим контролем, потому что иначе, я мог бы сам оказаться в нем.
Kellelerinin uçurulması istenen insanlara saygı duymasam bile en azından benim kontrolümde olacak, çünkü öyle olmasaydı adamlarımın çoğu kesinlikle giyotinde olurdu.
Любой ценой.
- Joey'i dinle. Onun dediğini yap. - Haydi Jake.
мне казалось, что надо получить всё и любой ценой.
Her ne pahasına kazanmak istedim.
Верни его любой ценой.
Bedeli ne olursa olsun, onu geri getir.
Любой ценой! Сделай это!
Bedeli ne olursa!
Наступление нужно продолжать любой ценой.
Saldırı ne pahasına olursa olsun devam etmeli.
Именно. Но не любой ценой. К чему вся эта бойня?
Ama ne pahasına olursa olsun değil.
Знаешь, нельзя любой ценой рваться в офицеры Генштаба.
Herkes kurmay olmak zorunda değil.
Вернуть глобус. И любой ценой убрать вора.
Ne pahasına olursa olsun küreyi almak.
Избегайте Земли любой ценой.
Ne pahasına olursa olsun, Dünya'ya yaklaşmayın.
Успокоить их, понимаешь? Любой ценой их успокоить.
Ne pahasına olursa olsun, onları sakinleştir.
Что бы мы здесь не говорили ( пауза ), что бы не говорили - нужно хранить секрет любой ценой.
Burada konuştuğumuz her şey, her ne olursa olsun, mutlaka sır olarak kalmalı.
"Он должен был это сделать, любой ценой."
"Bunu bedeli ne olursa olsun, yapmak zorundaydı."
Приказ есть приказ. Операция продолжается любой ценой.
Göreve devam edilecek, çok önemli.
Я даже готов принести в жертву ферзя, мою королеву, потому что, смею тебя заверить, дражайший Дейл, моя цель будет достигнута любой ценой.
Vezirimi bile gözüm kapalı feda ederim, çünkü, seni temin ederim sevgili Dale ; ... ne pahasına olursa olsun, amacım gerçekleşecek.
Русские готовы любой ценой помешать Рамиусу дезертировать.
Ruslar, Ramius'un bize sığınmasını engellemek için onun çılgın olduğu masalını uydurdular.
Неоспоримой причиной их заката стало расовое заражение крови. Чистоту крови расы необходимо сохранять любой ценой.
"Güçten düşüşün reddedilemez sebebi ırk kanının zehirlenmesinden kaynaklanıyordu."
Любой ценой выведите его на сцену!
Ne yapıyorsunuz? Götürün onu!
- Жить любой ценой?
- Bedeli ne olursa olsun mu?
Удерживай любой ценой!
Ne yaparsan yap!
Мы должны любой ценой добыть груз!
Kargoyu kesinlikle gemiye yüklemeliyiz. Anlaşıldı mı?
Вам ясно? Любой ценой!
Başarısız olamamalıyız!
Нужно любой ценой предотвратить это!
Bu yüzden onu kesinlikle durdurmalıyız!
Мы должны защитить наш остров, защитить любой ценой.
Ne pahasına olursa olsun, adamızı savunacağız.
Любой ценой мы должны занять эту фабрику.
Bunu mutlaka almamız lazım.
Вы были хорошими солдатами, пока не решили выжить любой ценой!
Her biriniz bir zamanlar iyi birer askerdiniz, ta ki, hayatta kalmaya çalışana kadar.
Мы с отцом спасет тебя любой ценой, понимаешь?
Babanla seni oradan kurtaracağız, ne olursa olsun.
Несколько кораблей с приказом защищать подступ к планете любой ценой были для нас не препядствие.
Kalan birkaç Dünya gemisine ne pahasına olursa olsun müdafaa emri verildi. Bize engel olamazlardı.
Любой ценой.
Neye mal olursa olsun.
Мы аннексируем Poland любой ценой!
Memba yanında ki Polonya'yı istila edeceğiz!
Что такое было в Джоране, что надо было спрятать любой ценой?
Joran hakkında ne pahasına olursa olsun saklanması gereken neydi?
Мы должны вернуть гал Дуката любой ценой.
Gul Dukat'ı geri alacağız.
-... любой ценой. "
- Gülümseyin!
Вижу любой ценой хочешь ты стать сильным.
Sevgili oğlum, artık büyüdün!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]