Медведя Çeviri İspanyolca
997 parallel translation
Но его топор сломался и ударил капитана медведя в живот.
Se le rompe el hacha que pega en la panza del oso.
Измена этого медведя, этого волка и этого кота...
La traición de este oso, ese lobo, ese gato.
Ищем шкуру неубитого медведя?
Nos pasaremos por su casa mañana por la mañana.
Вставай и дерись, шкура неубитого медведя!
¡ En pie y a luchar, montón de hojalata!
Здорово. Я могу целого медведя съесть.
Oh, me podria comer un oso.
- Мы ставим капкан на медведя.
- A ver cuál es la mejor cazadora.
Капкан для медведя - это идея.
Es la ventaja de nuestra trampa.
Пусть медведя моего повалит.
Que tumbe a mi oso.
Можно и медведя, давай.
Pueden probarme con el oso, dale.
Достанем медведя и бубен, можно выступать.
Podrías conseguir una pandereta y yo un oso bailarín y dedicarnos a la limpieza.
На самом деле он был не Медведь, а Принц но злой гном заклял его и превратил в Медведя
Él no era realmente un oso, sino un príncipe. Un enano malvado echó una maldición sobre él y lo convirtió en un oso.
Белоснежка и Розочка поспешили карлику на помощь Но когда они его увидели, то сразу догадались, что это и был злой гном, превративший Принца в Медведя
Blancanieves y Rosarroja corrieron para ayudar al pequeño hombre, y cuando lo vieron, se dieron cuenta en seguida de que era el enano malvado que había convertido al príncipe en un oso.
ГНОМ : Свет - это мгла, а мгла - это свет Проклятье Медведя сходит на нет!
"Oscuro es rubio y rubio es oscuro, Hechizo mío, sal de ese oso"
Но я такая голодная, что съела бы медведя.
Pero tengo muchísima hambre.
Но я так голодна, что съела бы медведя.
Pero tengo muchísima hambre.
Влюбленные парочки и девчонки. Один придурок хотел купить Шаука ( имя медведя ).
Sólo burgueses, parejas de enamorados, chicas, y a un imbécil que quería comprarme a Txakuk.
Он угодил на медведя.
¡ El oso se lanzó sobre él!
- Покажи медведя.
- A ver cómo haces el oso.
- Я не могу больше играть медведя.
Ya no puedo más.
Господь, который избавлял израильтян от льва и медведя избавил его и от руки этого филистимлянина.
El Buen Señor que liberó a los israelitas de las garras del oso y de la garra del león y también de las manos de este filisteo.
Вы должны вести себя так, как будто мужчина, при виде другого мужчины, при виде другого мужчины, при виде другого мужчины видел бы медведя.
Serán como el hombre que vio al hombre que vio al hombre que vio al hombre que vio al oso.
У меня ответственность как у медведя!
Usted aprobó mi plan.
Он показал мне, как заострять камни. как ловить медведя и тигра.
Me enseñó como afilar las piedras y a cazar al oso y al tigre.
А своим пеньем она укротила бы и свирепого медведя! Какой высокий ум!
Su canto amansaría al oso salvaje.
Они втроем достали где-то медведя, посадили с собой в карету и повезли к актрисам.
Los tres sacaron de no se sabe dónde un oso, Lo sentaron en su carreta y fueron con él a ver a unas actrices.
Они поймали квартального, привязали его к медведю и пустили медведя в Мойку.
Ellos capturaron al inspector del barrio, Le ataron al oso y echaron al animal en el canal Moika.
Квартального на медведя верхом сажает.
Monta al policía del barrio sobre un oso.
Встретил медведя и двух львов... не нашел никакого Мерлана.
Encontré un oso, dos leones... pero ningún Atún.
"трудности : дурной город, странное население... встретил медведя и двух львов... с Мерланом связи нет"
"Dificultades : pueblo equivocado, extraños habitantes encontré ¿ un oso y dos leones? ...... pero no pude contactar al Atún."
Индейцы говорят, что мясо медведя полезно для женщины и дети у нее будут здоровые.
Los indios dicen carne de oso bueno para las mujeres, Ayuda a hacer buenos niños
Я имею в виду в медведя или еще в кого?
Quiero decir, realmente a un oso o algo así?
- Что бы забрать Ливая Ходячего Медведя.
- Para recoger a Levi Oso Caminador.
- Ходячего Медведя.
- Oso Caminador.
Ломакс позволь представить тебе Левая Ходячего Медведя.
Lomax, este es Levi Oso Caminador.
Полагаю, вас надо поздравить. Не стоит делить шкуру медведя, но полагаю, что кандидатура удачна.
- No contaré el cuento de la lechera... pero pienso que la situación es favorable.
Убил медведя, папа?
¿ Mataste un oso, papá?
Я заклинал Эдгара Красного Медведя.
Hechicé a Edgar Oso Rojo.
Когда швырнул Эдди плюшевого медведя, я понял, что малыш - вандал, но когда явился в дом он с выкидным ножом...
Cuando dijo que No quería su osito Supiste que era malo Cuando te amenazó Con una navaja
Когда швырнул Эдди плюшевого медведя, я понял, что малыш - вандал, но когда заявился в ваш дом с выкидным он ножом...
Cuando dijo que No quería su osito Supiste que era malo Cuando te amenazó Con una navaja
Бабушка, дай медведя.
¡ Abuela, dame el osito!
Этот медвежонок так любит мёд ДОМ МЕДВЕДЯ ВИННИ
Un travieso osito de algodón relleno.
Для начала нужно убрать этого медведя.
Lo primero que haré, es...
Ну зачем я пригласил этого медведя на обед? Зачем, зачем?
¿ Por qué invité a comer a ese oso?
Медведя не кормить
No alimenten al oso.
Великого Винни-медведя
A Pooh nuestro gran salvavidas.
Винни, а ведь для глупого медведя ты очень умён!
Pooh, para ser un oso de poco celebro, No eres tan tonto.
это был хвост большого медведя, который древние греки или индейцы видели вместо ручки ковша.
La cola de un gran oso. Lo que para griegos e indios americanos era el asa del cucharón.
Так слушайте : мы привезли медведя, а когда полицейские прибежали нас арестовать, мы поймали самого надутого из них, привязали его спиной к спине к медведю и пустили их обоих в реку.
Llevamos el oso a la casa de aquella actriz.
Посмотрим, и я кладу сверху этот револьвер, сделанный в Лондоне и заряженный на медведя.
Acepto la apuesta.
- На медведя.
- Un lobo.
- На медведя, который летит на воздушном шаре.
¡ Hurra! - Está saliendo bien.