Миленький Çeviri İspanyolca
320 parallel translation
Ой, миленький, а не болит ли у тебя что-то, вдруг и правда?
Querido, no te duele nada, ¿ verdad?
Спасибо, миленький.
Gracias, mi amor.
О, какой вы были миленький!
¡ Que muchacho encantador era!
Отстегнет как миленький, иначе его яблоки далеко не уедут.
Pues no recibirá sus manzanas a tiempo si no paga.
Миленький пёс.
Bonito animal.
Такой миленький экскаватор.
Una monada de excavadora.
Я набью ими миленький маленький ящичек, арендованный у Первого Национального банка Нью-Йорка.
Voy a rellenar una caja de seguridad que tengo en el First National Bank.
- Миленький дом.
Bonita casita.
Когда за тобой придут, проснешься как миленький.
Luego cuando vengan, no podrás hacerlo.
Какой у вас миленький пистолетик.
Bonita pistolita la que tiene ahí.
Послушайте, меня не интересует, миленький этот насосик или нет.
No discuto la docilidad de la bomba.
Миленький ритуал.
Encantador ritual.
Миленький, хорошенький, отпусти меня!
¡ Buen muchacho, sé noble! ¡ Suéltame!
Вот настоящая красота и поэзия! Хочется его всего обцеловать с ног до головы, и его миленький член тоже, такой невинный, не задумалась бы взять его в рот когда никто не видит. Прямо просится, чтоб его пососали!
ésa es tu verdadera belleza y poesía a menudo sentí que deseaba besarla por todas partes también su encantadora y tierna polla sería tan sencillo no me importaría metérmela en la boca si no mirara nadie es como si estuviera pidiendo que se la chuparan
Ой, прости, мой миленький малыш, мой маленький, красивенький, сладенький пупсик.
Oh, perdón, mi amor. Pichoncito, pichoncito, mi chiquitín, más chiquitín, qué cosa más chiquitina.
Скоро вы будете называть его - наш миленький домик.
Ya verán. Es un "hogar, dulce hogar".
Миленький Федот Евграфович, забыла!
- ¿ Trajiste mi petaca?
Ой, папочка, миленький наш!
Ioh. Papito querido!
Это хорошо, потому что я думаю, он миленький.
Qué bien, creo que él es muy mono.
Голубчик, миленький, не оставляйте меня здесь!
¡ Por favor, querido, no me deje aquí!
Слушай, миленький, если бы я могла видеть тебя, я бы не работала здесь.
Escucha, cielo, si pudiera verte no trabajaría aquí.
Миленький! Возьми меня с собой!
Janin, querido, llévame contigo.
- Такой миленький.
- oh, es muy mono.
Я знал, что где-то внутри тебя сидит миленький мальчик.
Sabía que había un niño bueno dentro de ti.
Спроси его, миленький
Pregúntale, dulzura.
Нет, миленький, не спрашивай...
No, no, no, dulzura. No preguntes.
Я это сделаю. Заработает, как миленький.
La hélice está atascada.
Чуть-чуть опилок, и мотор идет, как миленький.. пару километров.
El aserrín deja que el motor corra tan dulce como una nuez. Por unas millas.
Она думает, что вы миленький.
Cree que eres guapo.
А вы не думаете, что вы миленький?
¿ Tú crees que eres guapo?
Как миленький пойдешь в школу?
Que quieres hacer?
- Миленький кардиган.
- Lindo cárdigan.
- Миленький костюмчик.
- Llevas un traje muy bonito.
Знаешь, а он миленький.
Es lindo.
В смысле, на самом деле "миленький"?
¿ Lindo de verdad?
Вау! Какой миленький.
¡ Es lindo!
Миленький домик! Очень милый.
- Es una casa muy bonita, ¿ verdad?
И я тоже миленький?
¿ Y yo soy guapo?
И ты тоже миленький.
¡ Y eres guapo!
все родственники только охали да ахали над новым маленьким благословением божьим, такой миленький, такой... такой драгоценный.
Todos los parientes se maravilla con la nueva bendición. Tan bonita, tan... tan preciosa.
Что ж, довольно миленький офис.
Bueno, la oficina parece muy agradable.
Он словно маленький миленький щеночек.
Parece un cachorro.
Давай, Дорис, миленький автобус. Ты сможешь.
Venga, autobús, tú puedes.
Ах, ты мой миленький!
¡ Únete a la fiesta!
Таким он почти миленький?
Es muy lindo, ¿ no es él, cuando está así?
Мой миленький, сладенький пупсик...
¡ No quiero volver a verlos por aquí, no quiero volver a verlos en mi vida!
Миленький, родненький...
El señor proveerá. ¡ Adiós! ¿ Qué?
Да, миленький.
Sí, querido.
Верю, миленький.
Tenéis suerte, estamos a tope.
- Уснешь как миленький.
Claro que podrás...
А вы не думаете, что я миленький?
¿ Tú no crees que lo sea?