English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Милорды

Милорды Çeviri İspanyolca

137 parallel translation
Милорды, прежде, чем обвиняемой будет вынесен приговор,... могу ли я воспользоваться своим правом обратиться к ней перед судом?
Mi señor, antes de que la prisionera sea condenada pido derecho a hablarle ante el tribunal. - ¿ Se lo negamos?
Также вас, милорды.
Vamos, Catesby.
Вы со мной, милорды? За вами, королева.
Señora, seguimos a vuestra gracia.
Приветствую, милорды.
- Bienvenidos, señores. - Decidme, ¿ vendrá nuestra madre?
Лорд Стэнли, вы со мной? Милорды добрые, поторопитесь.
Señores, sed lo más diligentes que podáis.
Милорды, добрый день.
Buenos días, milord. Y buenos días, Catesby.
Но вы, милорды, назовите день. Я вместо герцога подам свой голос : Он, верно, не обидится на это.
Pero vos, honorables lores, podéis fijar una fecha, y yo daré mi voto en nombre del duque, que presumo lo tomará a bien.
Милорды и кузены, добрый день.
Nobles milores y deudos, buenos días tengáis.
Вы правильно, милорды, поступили : Другим злодеям неповадно будет.
Vuestras gracias han obrado bien con tal castigo ejemplarizador que aterrorice a los traidores.
Милорды, позвольте мне прежде всего сказать, что убийца без всякого сомнения, в этом зале!
Señorías, permítanme empezar diciendo que el asesino... está, sin lugar a dudas, en esta sala.
Генерал Денсон... милорды, леди и джентельмены... сегодня день будущего... и также день прошлого.
General Denson... mis lores, damas y caballeros. Hoy es un día para el futuro. Y también un día para el pasado.
Ваше королевское высочество, ваше преосвященство... милорды, леди и джентельмены.
Su Alteza Real, Señor Obispo... mis lores, damas y caballeros.
Спасибо, сир. Ваше высочество принц. Достопочтенные милорды.
Su Majestad.
Милорды.
Milores.
- Милорды, мое почтение.
- Milores, mis saludos a todos. - Alteza.
Ему лучше. Милорды, сегодня мы столкнулись с проблемой, ужас - нее которой не было со времен Римского завоевания. - Именно.
Nos enfrentamos hoy a la crisis más grave que ha conocido este país desde la invasión de Roma.
Уж не стану напоминать вам, милорды, о вашей собственности.
Y ya no digamos las propiedades, milores.
Милорды, следует призвать сестер короля к его смертному одру.
Milores, avisemos a sus hermanas para que acompañen al rey en su lecho.
Милорды,
Milores...
Милорды, королева желает, чтобы вы удалились.
Milores, la reina desea que se retiren.
Милорды, вот список наших приказов.
Milores, aquí tienen una lista con nuestras órdenes.
Есть нечто выше монархии, милорды,.. И это религия.
Hay algo más elevado que la realeza, Señorías, y eso es... la religión.
Очевидно, милорды, Куда лучше основать единую церковь Англии.
Es por tanto, Señorías, más seguro tener una sola Iglesia de Inglaterra.
Милорды и миледи я имею честь представить своего сеньора сзра Томаса Колвилла.
Señoras y señores es un gran honor presentarles a mi señor Sir Colville.
Милорды и миледи и все остальные, те, кто не сидят здесь на подушках сегодня вы чувствуете себя равными.
Señores señoras y todos los que no se sientan en un cojín hoy sois todos iguales.
Милорды и миледи и все собравшиеся.
Damas y caballeros y el resto de la gente.
Милорды, леди и джентльмены, приступаем к викторине.
Mis lores, damas y caballeros, que comience el concurso.
- Милорды.
Mis Señores
Милорды!
Mis Señores
- Милорды! Король вступает в турнир!
Mis Señores, ¡ el Rey ha ingresado al campo!
Милорды, ежедневно я вынужден читать новые доклады о недовольстве, смятении и проволочках в моем королевстве.
Mis Señores cada día me veo forzado a leer nuevos reportes de descontento confusión y morosidad en todo mi Reino.
Ваша милость, милорды.
Su Gracia, mis señores.
Милорды, давайте выпьем за решение важнейшего для нас вопроса.
Mis Señores. Bebamos Por la solución del asunto el cual ocupa nuestras mentes.
Милорды, как я понимаю, вы будете представлять мои интересы в папском суде.
Mis Señores. Entiendo que ustedes están entre mis consejeros, en relación con la corte delegada.
Милорды, в отсутствие королевы, которая отказалась подчиниться суду и не явилась, будучи вызванной, мы попытаемся определить, был ли ее первый брак с принцем Артуром действительно скреплен соитием.
Señorías, en ausencia de la reina, a quién este tribunal ha pronunciado desafiante, ya que no apareció cuando se la convocó, estamos tratando de determinar si su primer matrimonio con el príncipe Arthur fue de hecho consumado o no en cópula carnal.
Милорды.
Milords.
Ваше величество, милорды. После долгих размышлений мы решили, что этот вопрос слишком серьезен, чтобы решаться здесь без консультаций с папской курией в Риме.
Su majestad, Señorías tras una larga deliberación, hemos decidido que este gran asunto es demasiado importante para ser decidido aquí sin consultar a la Curia Romana.
Хорошо, милорды.
Muy bien, caballeros.
Милорды, нас попросили признать Его Величество
Mis Señores, Estamos aquí para reconocer a Su Majestad como jefe supremo de la Iglesia de Inglaterra.
Милорды, молю вас, прежде чем вы уйдете, попросите Его Королевскую Светлость проявить доброту ко мне.
Mis Lords, les suplico, antes de irse, que apelen a la bondad del Rey que sea piadoso conmigo.
Милорды, после подписания мирного договора в Толедо между французским королем и Императором, появились существенные неизбежные признаки их совместной подготовки к войне против нашего королевства.
Mis señores, desde la asignación del Tratado de Toledo, entre el Rey Francés y el Emperador. Existen inevitables e innegables signos de preparación mutua para una guerra contra este Reino.
Милорды, мы не бездействуем перед лицом подобных провокаций.
Mis señores, no interpretemos mal tales provocaciones.
Милорды, в такое время мне надлежит быть среди моего народа.
Mis señores, es un momento en que es bueno para mí estar entre el pueblo.
- Милорды. - Ваше Величество.
- Mis señores.
Милорды, я признаюсь вам, что хотя я и делил постель с королевой почти каждую ночь на протяжении последних недель, моя совесть не позволяет мне подтвердить этот брак, поскольку полагаю, что для этого есть препятствия.
Mis Lords, les confieso que aunque he yacido con la Reina casi todas las noches de estas últimas semanas mi conciencia no me permitirá consumar este matrimonio porque siento que existe un impedimento.
Милорды, я поручаю вам расследовать оправданы мои сомнения или нет.
Mis Lords, los dejo que investiguen si mis escrúpulos están justificados o no.
Милорды, я пришел сюда, чтобы внести закон о лишении гражданских и имущественных прав против Томаса Кромвеля на основании обвинения в измене.
Mis Lords, he venido a proponer un proyecto de ley de proscripción contra Thomas Cromwell por el cargo de traición.
Милорды, у нас есть доказательство, что в ночь на 31 марта в приходской церкви Святого Петра для бедных, лорд Кромвель нагло поддерживал этих проповедников-еретиков.
Mis Lords, tenemos evidencia de que la noche del 31 de marzo en la parroquia de San Pedro el Pobre el señor Cromwell arrogantemente defendió a esos predicadores herejes.
Будьте спокойны, милорд, милорды, город может на меня положиться.
Esten seguros, mi Señor, señores, que la ciudad puede confiar en mí.
Милорды, познакомьтесь, мой племянник.
¿ Dónde está el enemigo?
Но мы все верим в бога, милорды.
Todos creemos en Dios, mi Señor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]