Милосердие Çeviri İspanyolca
600 parallel translation
ƒоброта и милосердие будут сопутствовать мне до конца жизни.
Con seguridad, la bondad y la piedad me seguirán todos los días de mi vida.
Вот мой совет : признайте себя виновным и надейтесь на милосердие суда.
Le aconsejo que se declare culpable y pida piedad.
Дай нам благодарные сердца, Господь, за все твое милосердие. И сделай нас заботливыми к нуждам других.
Damos gracias, Padre, por todas tus misericordias, y nos haces conscientes de las necesidades de los demás.
Такие качества как милосердие,.. -... понимание и кроткое всепрощение.
Las cualidades de perdón, comprensión y dulce compasión.
Милосердие прежде всего.
Caridad, ante todo caridad.
Или как этот парень говорит : "Милосердие начинается дома".
Ya saben, "la caridad empieza por casa".
Такое милосердие опасно.
Eso es clemencia, pero también mucha confianza.
Вот твоё христианское милосердие!
¿ Esa es tu caridad cristiana?
Я верю в бога, в милосердие и во все такое.
Creo en Dios y en la misericordia y todo eso.
- Хотите проявить ко мне милосердие?
- ¿ Quiere hacer caridad conmigo?
Пусть Бог отблагодарит вас за милосердие.
Dios recompense vuestra bondad.
Ибо его милосердие - это смерть, а его правосудие - могила. Я невиновна!
Lo único misericordioso es la muerte y la única justicia está más allá de la tumba.
Я принимаю возложенную на меня честь... защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
Humildemente acepto el honor que me conferís de defender la misericordia y justicia de mi príncipe en batalla.
Милосердие.
Compasión.
Поэтому я умоляю вас : проявите милосердие.
Por lo tanto, les ruego humildemente que se muestren clementes.
Воздадим хвалу Господу за его милосердие!
Alabado sea Dios por su misericordia.
- Милосердие.
- La misericordia.
Иногда по отношению к детям проявлялось милосердие - им впрыскивали морфий, и они были без сознания, когда их вешали.
Algunas veces se mostraba algo de piedad con los niños. Se les inyectaba morfina para que estuviese inconscientes cuando les ahorcaban.
- Прояви милосердие.
Todo el mundo va al partido.
- Милосердие начинается дома.
Es benéfico.
Для него милосердие – стремление души.
En Lawrence, la clemencia es pasión.
Мы должны возблагодарить его за бесконечное милосердие.
Démosle gracias por su infinita misericordia.
Прошу вас, явите милосердие и возьмите его к себе.
Por favor, tenga piedad y lléveselo.
Мне кажется, ваше употребление слова "милосердие" здесь совершенно неуместно, капитан.
Halló el uso de la palabra "piedad" extrañamente inapropiado, capitán.
Сэр, заключенный принимает приговор... и благодарит вас за ваше милосердие, за то, что вы не вынесли более тяжкий приговор.
Señor Presidente, el preso acepta el veredicto... y gracias por su clemencia al no imponer una sentencia más dura.
И оставьте Лэрда на их милосердие?
Y dejar al Señor a su destino?
Я попытаюсь отвлечь их подальше от этого дома. [Александр покидает хижину, с мечом на готове, но его застреливают.] И оставьте Лэрда на их милосердие?
Voy a tratar de alejarlos de esta cabaña.
Мы можем поискать работу, но на данный момент мы можем только рассчитывать на милосердие людей.
Buscaremos trabajo, pero antes acudiremos a la caridad de las gentes.
Проявить милосердие, помилуйте!
Una limosna, por caridad!
И милосердие не утешит Вас.
Así no se vive.
Но, где милосердие, барон?
Pero, ¿ y la misericordia, barón?
Милосердие.
La misericordia.
Милосердие, горох, ульи, горы моркови и ключи Святого Петра.
Misericordia, guisantes, colmenas, montañas de zanahorias y las llaves de San Pedro.
Это милосердие может и не быть, так что слушайте.
¡ Al suelo! Este indulto puede ser retirado, así que escuchad.
С удовольствием объявляю что его Величество, поскольку в тюрьме много повстанцев, распорядился чтобы всем его противникам был показан урок. Ах, милосердие.
Complace a su Majestad declarar que, mientras que hay un gran número de sus súbditos rebeldes en la cárcel, debe hacerse de ellos un ejemplo rápido.
Имейте хоть какое-то милосердие.
Tener un poco de misericordia.
Милосердие. Почему нет?
Misericordia. ¿ Por qué no?
Обзуешься ли соблюдать закон и милосердие, во всех твоих приговорах в Ирландии и прилегающих?
¿ Hará vuestro poder que la ley y la misericordia estén presentes en todas vuestras decisiones,... en Irlanda y en todos sus territorios anexos?
Проповедуя любовь и милосердие, вы распространяете анархию и страх!
Y mientras predicáis amor y piedad, estáis sembrando anarquía y terror.
Пусть Бог, чьи любовь и милосердие бесконечны... сжалится над твоей душой.
Que Dios, que es todo amor y cuya misericordia es infinita, tenga a bien apiadarse de tu alma.
И мне знакомо милосердие.
Y sé lo que es la clemencia.
И как истинная вера связует ее на земле с народом верующим, также и на небе да свяжет ее милосердие твое с хором ангельским.
Puesto que la verdadera fe la une con los fieles que hay en la tierra Oh misericordioso, permítele la entrada en el cielo
То есть ты, в самом деле, готов бросить свою возлюбленную Землю на сомнительное милосердие аксонов?
¿ Quieres decir que estás preparado... para abandonar tu amada Tierra a la misericordia de Axon?
Проявите милосердие!
Ten piedad.
Да, но природа носит печать Бога, и я верю, что только милосердие правдиво, если понимание и знание пролили на него свет, и единственно правдивое знание для человека - это признание того, что существует бесконечное множество вещей
Sí, pero la naturaleza tiene la marca de Dios, y creo que la caridad sólo puede ser verdadera si está iluminada por la comprensión y el conocimiento, y el único conocimiento auténtico del hombre es reconocer que hay una infinidad de cosas
Я думал, милосердие побудит тебя остаться со мной еще по крайней мере год перед твоим уходом в монастырь.
Pensé que la caridad te llevaría a quedarte conmigo un año más antes de entrar en el convento.
Господь наш дал тебе самый великий свой дар — милосердие к своим возлюбленным чадам.
Dios os ha dado un preciosísimo regalo... la gracia de acercaros a El a través de Sus amadas criaturas.
Не милосердие, не сострадание, а достоинство и уважение.
Ni caridad, ni pena, sino dignidad, respeto.
Я говорю, что это странное какое-то милосердие
Una clase de virtud peculiar, me parece.
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие.
Un asqueroso traidor que debe ser castigado según las leyes de guerra del Reich.
Мы расскажем своему народу о справедливом воине, у которого есть и мужество, и милосердие.
A un hombre así, lo llamamos "El Cid". Yo, Moutamín, Emir de Zaragoza, juro amistad al Cid de Vivar y alianza a su soberano, Fernando de Castilla.