English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Милосердия

Милосердия Çeviri İspanyolca

530 parallel translation
Только ненавистный Железный Крест, только ещё враг, которого уничтожить без милосердия.
Sólo la Cruz de Hierro odiada, sólo otro adversario para ser asesinado sin piedad.
Это, сэр Гай, послужит вам уроком скромности, если не милосердия.
Esto será una lección de humildad, si no de misericordia.
Твой сын теперь во власти Богини Милосердия, как ты можешь говорить, что я погубил его?
Tu hijo está ahora con la Diosa de la Piedad, ¿ Cómo podría yo hacerle daño?
Ваш сын теперь служит Богини Милосердия, пожалуйста, успокойся.
Tu hijo está con la Diosa de la Piedad ahora, por favor, no pelees.
Вы не можете постичь, как и я или кто-нибудь иной поразительного, непостижимого милосердия Божьего.
Tú no lo puedes comprender, ni yo, ni nadie en realidad. Somos como extraños a merced de Dios.
Я не прошу милосердия у господ судей, я прошу справеливости.
No pido clemencia señorías, pido justicia.
Ради милосердия!
¡ Por misericordia!
Без милосердия человек перестанет быть человеком. Да.
Si una persona no siente la caridad, no es una persona.
Это покровительница нашей семьи. Богиня милосердия Каннон.
Aquí tienes la imagen de Buda.
Без милосердия человек перестаёт быть человеком.
Si una persona no siente la caridad, no es una persona.
"Без милосердия человек перестаёт быть человеком".
" Quien no siente caridad no es una persona.
Это изображение богини милосердия Каннон.
Ésta es una imagen de Buda.
Пожалуйста, во имя богини милосердия, верните его мне!
¡ Devolvédmelo! ¡ Es mío! ¡ Por favor!
Ричи останется невинным,... мы примем вину,... мы навлечем на себя осуждение... из милосердия к мальчику.
Así Richie será inocente cargaremos con la culpa y asumiremos la condena por compasión hacia el niño.
На древних памятниках варварства и деспотизма я напишу великие слова справедливости и милосердия.
¡ Por fin! Sobre los antiguos monumentos de la barbarie y el despotismo, haré que inscriban las palabras "justicia" y "piedad".
Милосердия.
Piedad.
Она уже два дня в больнице Милосердия на обследовании.
Está en el Hospital Mercy hace dos días en observación.
Неужели в вас нет никакого милосердия?
¿ Es que no tenéis compasión?
4 месяца этот мнимый ангел милосердия хватал, исследовал, грабил и разорял мое беспомощное тело
Su Señoría, miembros del jurado me declaro culpable de homicidio justificado. Por 4 meses, un supuesto ángel piadoso palpó, pinchó, pellizcó perforó y penetró mi cuerpo indefenso.
Ты прекрасно знаешь, что я держал тебя здесь только из милосердия.
Sabes que solo te mantengo por caridad.
- Сёстры милосердия.
- Las Damas de la Caridad.
Господин комиссар не хотел меня отправить в казённый дом, я сказала ему : "не в тюрьму, из милосердия, нет, потому что я не сделала ничего, я невинновна"
El Sr. comisario me quería mandar a casa fichada, y yo le he dicho : "A la calle fichada no, por caridad, no porque yo no he hecho nada, soy inocente".
Я ходила туда с сестрами милосердия, чтобы поднести пищу заключенным.
Fui con las hermanas de la misericordia a llevarles comida a los presos.
- Нет, милосердия!
¡ No, piedad!
Реджинальд знает, что делает. Он поручил её сестре милосердия, которая спит внутри Дженни.
Reginald sabe lo que hace, le ha confiado a la hermana de la caridad que duerme dentro de Yenny.
И да здравствует сестра милосердия...
¡ Y viva la hermana de la caridad!
Он беспорядочно решал, кому жить, а кому умереть, используя свои личные стандарты, а затем осуществлял свои решения, не зная милосердия.
Decidió arbitrariamente quién viviría y quién no usando sus estándares personales y luego implementó su decisión sin piedad.
Вы уверены, что не сыграли эту роль перед зрителями, которых вы уничтожили, не проявив ни капли милосердия?
¿ Seguro que no hizo este rol ante un público cautivo a quien voló de la existencia sin piedad?
В вас нет ни капли милосердия.
No hay piedad en usted.
Если он Кодос, то я проявил гораздо больше милосердия, чем он заслуживает.
Si él es Kodos le mostré más piedad de la que merece.
О вырезайте команды без милосердия!
Jeh. Oh, quién mata las tripulaciones sin piedad!
миссия милосердия.
Un acto de justicia.
Оставить сестру без всякой защиты... без милосердия.
Dejar a una hermana sin amparo ni fortuna...
Итак, я говорю на языках людей и ангелов и у меня нет милосердия я превратился в бронзу что звучит, словно тарелка звонка.
A pesar de hablar lenguas de hombres y de ángeles y no tengo caridad me converti en metal que resuena, o un címbal que suena
Метка милосердия от его самого доброго Величества Короля Георга.
Rebeldes, atención. Señal de clemencia de su más graciosa Majestad el Rey George.
Мы все зависим теперь от вашего милосердия.
Usted nos hizo a su merced.
Я хочу развивать эту маленькую страну, развивать художественные проекты. Я провожу акции милосердия.
Quiero desarrollar este paísito, protejo las artes, hago obras de caridad, ¡ Cosas útiles!
МИССИЯ МИЛОСЕРДИЯ
"tentativa DE SALVAMENTO" Diario del capitán.
Будете слишком много говорить — вам тоже не стоит ждать милосердия.
Si dices una palabra más, serás tratada sin piedad.
Вы должны помочь мне, не только как друг, но и как сестра милосердия.
Es su deber profesional. Sí.
Привилегия воскресить человеческую жизнь... актом милосердия.
Tienes el honor de recuperar la vida de un ser humano con un tierno acto de misericordia.
- Сестрой милосердия.
- Hermana de la caridad.
Ты послушай, как звучит... сестра милосердия! - А вы, я вижу, тоже не генералы?
Escucha cómo suena : hermana de la caridad... pero civil.
Без твоей поддержки я пережила бы самую прекрасную часть моей жизни с огромной радостью и болью, с болью, недостойной такого милосердия.
con una mezcla de alegría extrema y dolor extremo, con una indigna angustia que no se merece un acto de gracia.
Бездонный источник милосердия. И к тому же едва вышел из тюрьмы.
Es de una gracia sin fin... y acaba de salir de prisión.
Мы не хотим твоего грязного милосердия!
¡ No queremos tu asquerosa caridad!
Из милосердия и сострадания.
Fuera de la misericordia y la compasión.
Нечего тут изображать из себя ангела милосердия.
No pretendas ser un ángel de bondad humana.
Это было убийство из милосердия.
Ha sido por compasión.
Никакого милосердия.
¡ No puedo permitirme ser clemente!
Немного милосердия, сержант.
Hay que ser más caritativo, señor agente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]