English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Младенца

Младенца Çeviri İspanyolca

643 parallel translation
"Смотри, женщина, этого младенца без тебя ждёт мучительная смерть изгоя, сатанинского отродья..."
"Doncella, mira aquí al niño que perecerá miserablemente sin ti, como un deshonrado y rechazado vástago de bruja."
Это еще проще, чем отобрать леденец у младенца.
Es tanto como robarle leche a un bebé.
Та, что прилежно себя ведёт, младенца получит красивого.
Si te has portado bien te traeré un hermoso bebé
Та, что прилежно себя ведёт, младенца получит красивого. Что тут творится?
Si te has portado bien te traeré un hermoso bebé
Это для малыша [для младенца].
Es para Bebé.
- Устами младенца глаголет...
- De la boca de un bebé.
- Да, младенца.
- Hola bebé.
Поедет леди и два младенца, до Вирджиния-Сити.
Para una señora y dos niños, a Virginia City.
Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,.. что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,.. признать его как собственное дитя... и включить в лоно Святой Церкви.
Te damos gracias, padre misericordioso, por haber regenerado a este niño en tu santo espíritu, para recibirlo como hijo tuyo e incorporarlo a tu santa iglesia.
Этого младенца прислали нам!
¡ Los niños que envían ahora!
Hе подходи ближе, не то я убью младенца!
¡ Atrás! ¡ Un paso más y lo mataré!
Долг верности монарху своему скреплю, поцеловав в уста младенца.
El deber que a Su Majestad me ata sello en los labios de este dulce niño.
Немедленно перевести этого младенца из моего полка, пока он не испортил мне храбрых солдат.
Sargento, que trasladen de inmediato a este crío fuera de mi regimiento. No permitiré que corrompa a mis hombres.
Босая, а руки маленькие и смуглые, и она держала младенца, и учила его ходить.
Y, entre sus manos pequeñas, llevaba al niño... y le enseñaba a andar.
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
No crees en milagros pero una vez Dios me habló desde la oscuridad y una estrella me llevó a Belén donde encontré un niño en un pesebre.
Он сказал, что был рожден для этой цели. Пещера, где я впервые увидел младенца...
Nació, dice, con este fin en aquel establo donde lo vi por primera vez.
Все эти годы они искали младенца.
Todos estos años... han estado buscando a un bebé.
Вы смотрели с отвращением и ненавистью на своего младенца и шептали :
Miraste con disgusto y terror a tu bebé chillón y susurraste :
Устами младенца, а?
Fuera de la boca de los niños, ¿ eh?
— Непредсказуема, как попка младенца.
Es tan inestable como el culo de un niño.
В 59 в подвале дома нашли мертвого младенца, завернутого в газету. Но спасибо!
En 1959, se encontró un bebé muerto en el sótano, envuelto en papeles.
Слышишь? Кажется, это сестры Тренч жуют младенца. Прекрати!
Creo que he oído masticar a las hermanas Trench.
Причем, считается, что наибольшей силой обладает кровь младенца.
Y la más potente es la sangre de un bebé. - Y también utilizan la carne.
Это рождение, которое нас объединило, это не только рождение младенца Иисуса, это и наше рождение.
Este nacimiento que celebramos no es ante todo el de Jesús, sino el nuestro.
Не смогу я вынести крика младенца.
No podré soportar los gritos de un bebé.
Младенца Иисуса Рафаэля. Ох...
Jesús " de Rafael.
Хорошо. Принесите бутылку текилы и я расскажу вам план, гладкий, как задница младенца.
Déme una botella de tequila e idearé un plan absolutamente redondo.
Двадцать монет. Если ты позволить мне убивать младенца, принц мне заплатить двадцать а я тебе отдать половина.
Si me dejas matar al bebe el príncipe me dará veinte y luego yo te daré la mitad.
Ты хотеть рисковать свой важный жизнь ради ничтожный жизнь младенца? И бесплатно? !
¿ Quieres arriesgar tu vida gratuitamente?
Раз уж мы заговорили о больших деньгах, если мы привезем спасенного младенца его отцу целым и невредимым, ему будет чем нас отблагодарить.
A propósito del pequeñín... Creo que si lo devolvemos ileso a su padre es posible que nos de una recompensa.
Узарпатор Турон, дядя младенца, не будет нам давать покоя.
Turone el usurpador, no dará tregua.
Это король Турон и его убийцы искать младенца!
¡ Es Turone que busca al bebe!
Дракон стал перед женою, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.
Un gran dragón de siete cabezas cuya cola arrastraba la tercera parte de los astros, se paró delante de la mujer para devorar a su hijo.
Сибил трансформировалась в младенца.
Sybil se disoció en un bebé. No puedo regresarla.
Убейте каждого младенца мужского пола до года.
Pero el niño aún debe estar aquí.
через 28 дней ты родишь нормального, доношенного младенца.
En 28 días darás a luz a un bebé a término.
Младенца.
Un bebé.
- Опасен? ! Полицейские патрули не испугают даже младенца.
Sus medidas de seguridad son patéticas.
Но сейчас Люпен беспомощней младенца...
Pero ahora que Lupin esta herido de gravedad...
Но положительно не помню, чтобы ты мне писала, что назвала своего младенца Каролиной.
Pero francamente, no recuerdo que me dijeras que tu nueva hija se llamara Caroline.
Отдай мне младенца.
Dame el niño.
Температура просто растворилась, и он заснул сном младенца.
La fiebre se está alejando.
ТьI бросил туда младенца?
- ¿ Ha metido ahí a un bebé?
Не, не бросал я туда младенца.
- No, no he metido a ningún bebé.
Буди младенца и жену И покидай скорей страну.
María y el niño despiertan llevadlos a un lugar seguro
"Есть запахи свежие как кожа младенца"
"Hay aromas tan frescos como la piel de un niño"
С нежной кожей, как попка младенца.
Piel como nalgas de bebé.
Папа, если бы кто-нибудь оставил младенца и отправился путешествовать со скоростью света...
Papá, si un tipo... soltara a su bebé y viajara... a la velocidad de la luz durante...
Гамма - не самое подходящее имя для младенца.
Gamma no es buen nombre para un hijo.
- Честное слово, как у младенца!
¡ Honestamente, como el de un bebe!
В младенца!
Fui demasiado impaciente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]