Младенцы Çeviri İspanyolca
202 parallel translation
Я лучше сделаю это без их помощи. Эти младенцы погибают слишком быстро.
- Estos mocosos caen como moscas.
Младенцы очень изменяются через два года.
Los niños cambian mucho en dos años.
Мои милые младенцы.
Mis niñitos preciosos.
Но если мои младенцы...
Pero mis niños...
Там люди нужны. Нужны мужчины, а не младенцы.
- A los hombres no a los mocosos.
Они меня встретили в аэропорту, плакали, как младенцы.
Me recibieron en el aeropuerto, una gran reunión, lloraron como bebés.
Вы же не младенцы.
No son unos bebés.
Так что, можете спать как младенцы.
Papi no dejará que nada les suceda.
восковые фигурки на рождество, кресты, сплетённые из соломы, младенцы в яслях.
Figurillas recubiertas de cera hechas con paja por dentro y con trajes de terciopelo.
Они еще младенцы.
Vamos, Alvy. Son pequeñitas, por Dios.
Ради бога. Если они еще младенцы - собери их.
- Si son pequeñitas, levántalas tú.
Я видел трупы : женщины, младенцы... Всё перемешано.
Vi los muertos, mujeres, bebés... todos retorcidos.
"Младенцы возвращаются!"
¡ Solucionado!
Мне нравятся дети, но не младенцы. Как странно.
Me gustan los niños, pero no me gustan los bebés.
Они были моими акушерками три раза и мои младенцы чахли в их руках!
¡ Ellas fueron parteras mías tres veces y mis bebés se acurrucaron en sus manos!
Я не плачу в кино. И младенцы меня не умиляют. Не говорю человеку, который сам все испортил : "Ты мой бедненький".
No lloro cuando voy al cine ni me emocionan los bebés yo no adelanto la Navidad y no le digo a un hombre que acaba de arruinarse :
- Тебя не интересуют младенцы с хвостами?
- ¿ No te interesan las colas vestigiales?
Вы идите, разбирайтесь с демоном... а я останусь здесь на случай, если младенцы, знаете, найдут дорогу назад.
Vayan, hagan eso con el demonio, y yo me quedaré aquí en caso que los bebés, ya saben... encuentren el camino de vuelta.
- Младенцы должно быть так напуганы.
- Los bebés deben estar tan asustados.
Бедные младенцы.
Pobres bebés.
- Я, Рэйчел птицы и младенцы.
- Rachel, yo, los pájaros, los bebés.
Младенцы соскучились по мне?
¿ Los bebés me extrañan?
Что сложного? Его даже французские младенцы знают.
Los bebés franceses lo aprenden. ¡ Idiota!
Думаешь, что те, кто этим занимаются грудные младенцы?
¿ Te crees que los tipos que hacen esto son nenes de pecho?
Наши матери, и крошечные, крошечные младенцы!
Nuestras madres y niños pequeños.
Наши маленькие младенцы растут.
Nuestros bebitos están creciendo.
Мужчины, они прямо как младенцы.
los hombres sois como niños.
- У моего клиента безупречная репутация в обществе. - И для него младенцы - лишь товар.
Mi cliente es un distinguido miembro de la comunidad legal.
Младенцы на ужин?
¿ Niños para cenar?
Ой, смотри, младенцы!
Oh, mira, bebes!
А младенцы с СВДС - нет, и мы не знаем почему.
Hay bebés que no saben cuándo respirar, y no sabemos por qué.
- Оно шевелится. Именно это делают младенцы, когда они счастливы. - Конечно, шевелится.
Se movió.
Только представьте, она будет её смотреть по телевизору который еще даже не изобрели с друзьями, которые сейчас совсем младенцы.
Piensen. Verá ese video en una TV que ni siquiera está inventada. Con amigos, que ahora son sólo bebés.
Грег, во время кормления грудью, младенцы очень переживают, когда их отлучают от матери.
Durante la lactancia, los niños pueden sentirse incómodos alejados de sus madres.
Синие младенцы.
Bebés azules.
Даже младенцы могут.
Hasta los bebés pueden.
Что произошло? Младенцы Хартиг и Чен-Люпино.
Los riñones de los bebés Hartig y Chen-Lupino están fallando.
Они младенцы.
Son bebés.
Толпы гудят, дни летят, младенцы плачут без тебя.
Las multitudes rugen. Los días se elevan. Los bebés lloran.
Матери и младенцы вызывают в обеспокойте, поскольку они отделены, поднятый и тянувший прочь... скоро быть беспощадно прорубленным до смерти.
Madre e hijos de delfines sufren al ser separados entre ellos. Colgados y arrastrados, serán acuchillados para desangrar hasta la muerte.
- Младенцы такая прелесть. Да.
Bien. ¡ Champán!
У Шрутов очень голодные младенцы.
Los Schrutes producimos hijos muy sedientos.
Когда я последний раз проверяла, откуда появляются младенцы, то они точно не падали из неба, мистер Кент.
La última vez que revisé, los bebés no caían del cielo.
Вот почему младенцы любят кормление грудью.
Esta debe ser por qué los bebés amor periodo de lactancia.
Младенцы и те плавают. Вперед.
Hasta las crías saben nadar.
От крупа мрут только младенцы.
Sólo los bebés mueren de crup laríngeo.
Люди звонили мне домой, они кричали, говорили мне, что мои интерны как младенцы Розмари.
He tenido a gente llamándome por teléfono a casa, gritándome, diciéndome que mis internos son bebés de Rosemary.
В ученики попадают с рождения - сироты, брошенные младенцы.
Los seleccionan cuando nacen.
Это то что все младенцы делают - высасывают груди.
Quitan el pecho chupándolo.
ќни же еще младенцы!
- ¡ No traigas la pelota!
- ≈ сли они еще младенцы - собери их. - Ћадно!
No puedo quedarme.