Мое дитя Çeviri İspanyolca
758 parallel translation
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
Será mejor que cierres los ojos, jovencita, por un momento... para estar en mejor contacto con el infinito.
Спасите мое дитя!
¡ Salve a mi niño!
Заходи, мое дитя.
Pasa, niña mía.
Не гневи герцога, заставляя его ждать, дитя мое...
No enfurezcas al duque haciéndolo esperar, hija mía.
Да, дитя мое?
¿ Dime, hija?
Дитя моё, вы с ума сошли.
Mi querida chiquilla, estás loca.
Дитя моё, это ужасно.
Mi querida niña, eso es terrible.
Но, моё дорогое дитя, мы все заинтересованы.
Bueno, mi querida niña, todos estamos interesados.
О нет, нет, мое дорогое дитя.
Oh, no. No, mi querida niña.
И, дитя моё вы настоящая живая её копия.
Y, pequeña, es usted la personificación de esa figura.
- Как пожелаешь, дитя моё.
- Como prefiera, querida.
В чём дело, дитя моё?
¿ Qué sucede, pequeña?
Нет никаких проблем, дитя моё.
No es molestia, pequeña.
Дитя моё, чего ты так боишься?
Pequeña, ¿ por qué tienes tanto miedo?
Подумай, дитя моё, даже через тысячу лет, ты будешь так же прекрасна, как сейчас.
Piénsalo, pequeña, dentro de mil años seguirás tan bella como ahora.
- Как ты, моё бедное дитя?
- Pobrecilla, ¿ cómo estás?
Мы должны удостовериться, дитя мое.
Tenemos que asegurarnos, hija mía.
Я лежала и думала если я умру ты возьмёшь моё дитя?
He estado pensando que si me muero ¿ te quedarás con mi bebé?
Не бойтесь, дитя моё. Принять ребёнка не так уж сложно.
Un parto no es difícil.
Моё дитя.
Mi pequeño.
Моё бедное дитя.
Mi pobre bebé.
Дитя моё!
¡ Mi niña!
Что, дитя моё?
¿ Qué pasa, pequeña?
Дитя мое, среди рабочих я как дома.
Pero, querida, me siento más a gusto entre la clase trabajadora.
Тебе будет больно, дитя моё.
Vas a salir herida, hija.
Дитя мое.
Hija mía.
- О, здравствуй, дитя мое.
- Hola, querida niña.
- Спасибо, дитя моё.
Gracias, niña.
- Сейчас я сэр Альфред, дитя мое.
- Sir Alfred ahora, hija mía.
Мое бедное дитя.
- Gracias. Mi pobre niña.
Спасибо тебе, дитя мое.
¡ Gracias, niña mía!
Но, милое дитя, ты сделала мое Рождеством самым счастливым.
Pero, querida niña, me has hecho pasar unas muy felices Navidades.
Но теперь у вас есть шанс забыть о ней, дитя мое.
Pero ahora tienes la oportunidad de olvidar la tragedia, pequeña.
Стелла, дитя моё.
Stella, mi niña.
- Рита Дулейн любимая жена но мое дорогое дитя
Rita Dulaine, amada esposa. - Pero... - Rita Dulaine.
Мое бедное дитя, ты выглядишь ужасно.
Mi pobre niña, tienes un aspecto horrible.
Мое бедное дитя, ты - вдова.
Querida, eres una viuda.
Дитя мое, я не говорю об оригинале, который и того старше. Время и ветер повредили лица святого Георгия и змея... Мы пригласили художника для реставрации.
El original aún es más antiguo, pero el paso del tiempo... había dañado los rostros de San Jorge y del dragón... y un pintor los restauró.
Дитя мое, в каждом из нас живут святой Георгий и змей.
Hija mía, en todos nosotros hay un San Jorge y un dragón.
- Вы не можете причинить мне никакого вреда, дитя мое.
A mí no podrás hacerme daño, hijo.
- Возможно, она была права, дитя моё.
- Quizá sólo quería ayudarte.
- Дитя моё, всегда есть надежда. Она воздух, которым мы дышим.
Hija mía, siempre hay esperanza es... el aire que respiramos.
Мой сын, моё дитя.
Hijo mío, mi niño.
Дитя мое... только Богу известно, что всех нас ждет.
Hija mía, sólo Dios nos conoce realmente.
- И что же ты ответила, дитя мое?
¿ Y qué respuesta le has dado?
Но ты пропадешь, дитя мое, ты не выдержишь!
Pero usted se perdería, no podría soportarlo.
Дитя мое!
Mi querida niña.
- Не думаю, дитя мое.
No creo, pequeña.
Входи, дитя моё.
- E-e-ejem. - Bien, entra, pequeña.
- Оно прекрасно, дорогая. Прекра... Святые небеса, дитя моё!
Ador... ¡ Cielo Santo, muchacha!
Да, дитя моё, да только, боюсь, как и в любом сне, это не может длиться вечно.
Sí, mi niña, pero como todos los sueños, bueno, me temo que no puede durar para siempre.