Морей Çeviri İspanyolca
5,100 parallel translation
Господь всемогущий, силой своего слова ты усмирил хаос первозданных морей, заставил бушующие воды Потопа успокоиться и прекратил шторм в море Галилейском.
Señor Dios, con el poder de tu palabra calmaste el caos del mar primigenio, sosegaste las embravecidas aguas y calmaste la tormenta del mar de Galilea.
Мне кажется, у меня в последнее время было море таких возможностей.
Parece que he tenido más... que suficientes oportunidades recientemente.
"Горе живущим на земле и на море!"
¡ Afligidas criaturas de la tierra y el mar!
"Горе живущим на земле и на море!"
" Ay de los habitantes... de la tierra y del mar.
Ты можешь достать мне... море кокаина.
Puedes encontrarme un océano de cocaína.
Он собирался идти в открытое море?
¿ Planeaba ir al océano?
Ваши номера с видом на море, как вы и заказывали, мистер Джейн.
Tienen suites comunicadas cerca del agua tal y como pidió, Sr. Jane.
Я был однажды на острове Ко Ри, погружался в Андаманское море.
Una vez estuve en la isla de Ko Ri nadando libremente en el mar de Andamán.
Во время динозавров было море парковочных мест, но ни одного отдела по парковке.
Hay un montón de espacio para aparcar en tiempos de dinosaurios Pero ni una sola Departamento Aparcamiento.
Вы научите меня некоторым грандиозным море-ругательствам?
Me tienes que enseñar unos buenos insultos sirenos.
мы живем в Остине, голубом оазисе в красном море Техаса.
Vivimos en Austin, un oasis azul en el mar rojo de Texas.
Судно с порочными людьми отплыло в море без капитана.
Una embarcación de perturbados desterrados en el mar sin un capitán.
Когда Джосс ушел в море, я больше не мог этого выносить, так что смылся, как только представилась возможность.
Cuando Joss se echó a la mar, no pude soportarlo durante más tiempo. Así que me largué en cuanto pude.
С силовыми и коммуникационными сетями продолжается падение вниз Восточного Побережья, американская военная деятельность резко возросла в Восточно-Китайском море.
Con las redes de energía y comunicaciones continuamente fallando y cayéndose en la costa este, la actividad militar americana se ha incrementado dramáticamente al este del mar de China.
"Я как лодка, заблудившаяся в море."
"Yo soy un barco solitario, en busca de la orilla"
Прямо как в Море Любви.
Como en Melodía de Seducción.
Сама виновата. "Город хищниц" Сезон 5, серия 3 "В этом эпизоде каждый выпьет море вина"
Lo has hecho tú solita.
Я спросила Тревиса, чем он хочет заниматься после выпуска, а он ответил, что у него море возможностей.
Le pregunté a Travis qué quiere hacer después de la graduación, y me dijo que tenía varios recursos.
Чувак, перед тобой море возможностей!
Tío, puedes hacer cualquier cosa.
Мы сделаем всё, чтобы выжить в море, пока они не отыщут лекарство.
Hacemos lo que sea necesario para mantenernos con vida en el mar hasta que encuentren la cura.
Взять бы их всех и потопить в море.
Creo que deberían arrojarlos a todos al mar.
Взять бы их всех и потопить в море.
Yo digo que tiramos todas en el mar.
Там были поиски сокровищ, пираты, море приключений и крутые гаджеты от Дата.
Tiene tesoros, piratas, una aventura y aparatos geniales creados por Data.
В море полно другой рыбы.
Hay muchos otros peces en el mar.
Не более безумно, чем переход через Красное море.
No es mayor locura que la separación del Mar Rojo.
Я знал, что мои шутки могут покорить землю, но чтобы море...
Sabía que mis chistes podrían conquistar la tierra... pero el mar?
Если считать все время, когда мы были в море.
Si cuentas todo el tiempo que estuvimos en el mar.
Столкнул меня в море, и оставил умирать.
Empujándome al mar para dejarme morir.
Его могло унести море.
Pudo haber sido arrastrada por el mar.
Он в буквальном смысле написал книгу о современной войне на море.
Literalmente escribió el libro de guerra naval moderna.
Я говорил Москве, что это самоубийство и что мы должны оставаться в море если хотим пережить эту заразу, но там настояли- -
Le dije a Moscú que era un suicidio y que deberíamos permanecer en el mar si queremos sobrevivir a esta plaga, pero ellos insistieron...
Он нашел новый способ ориентироваться на море.
Ha encontrado una nueva forma de navegar por el mar.
Эмили Торн все еще считается пропавшей в море.
Emily Thorne está todavía desaparecida en el mar.
Да, я потерялся в действительно бурном море. Но между нами, это было довольно замечательно.
Sí, me perdí en unas aguas muy difíciles, pero entre nosotros, fue bastante genial.
- Мне так нравится эта песня! "Уже три долгих дня мы едем в Руан. " Мой дорогой Гарри, мы покинули Египет, пересекли Средиземное море и целую неделю проторчали в Марселе... "
Bueno, después de dejar Egipto y cruzar el Mediterráneo, estuvimos una semana esperando en Marsella...
Просто холмы, а в фёрте блестит море.
Son solo colinas desnudas y el mar rompiendo contra el fiordo.
Пепел растворяется в море.
Las cenizas se disuelven en el mar.
Я помню тебя в этой маленькой надувной лодке в Северном море, идущего войной на нефтяную платформу, огромные волны бросают тебя на сваи, брандспойты и металлические бочки с нефтью валятся с неба.
Te recuerdo, en ese pequeño bote inflable en el Mar del Norte. yendo contra esa plataforma petrolífera, entre enormes olas que te lanzaban contra los pilares, las mangueras de incendio y los barriles de petróleo cayendo desde arriba.
Но это лишь капля в море для вас, не так ли?
Pero eso no basta, ¿ verdad?
Что ты женишься на дочери короля или что будешь бороздить море, у которого нет приливов.
Que te casarías con la hija de un rey, o también que navegarías alrededor de un mar sin mareas.
Я бы ни за что не вышел в море на такой лодке.
Ni de broma saldría yo en un barco que estuviese así.
Я всегда хотел увидеть Южную Америку, Галапагосские острова, Адриатическое море.
Siempre he querido visitar Sudamérica, las Galápagos, ya sabes, el Adriático.
В плотине была пробоина и ее тело унесло в море потоком.
Las presas hasta la montaña rompieron. Su cuerpo fue llevado a cabo a el mar por la inundación.
Будешь мыться в море?
¿ Usted está en espera para bañarse en el mar?
Смотри, в середине 1800 годов, когда в море капитан сталкивался с проблемным моряком, его крепко связывали веревкой, бросали за борт корабля, и протаскивали под днищем корпуса.
Véase, a mediados 1800 cuando un capitán de barco encontrado un particular marinero problemática, Tendría que lo ató con una cuerda, echado sobre el lado de la nave, arrastrado debajo del casco.
Никаких признаков земли или других судов в море вокруг нас. Капитан мостику. Что нового от беспилотников?
T.A.O., puente. ¿ Cuál es la de estado de la U.A.V.?
У меня достаточно ядерного оружия, чтобы вскипятить море, в котором развеваются ваши паруса.
Poseo suficientes ojivas nucleares para hervir los mares en el que patéticamente navega.
Чтож, "Темное море" было тяжело для прочтения.
Bueno "Mar oscuro" fue difícil de entender.
Мы проверили каждый корабль, который отходит в море из Дюнкерка в Байе, Ваше Величество.
Hemos registrado todos los buques que salieron de Dunkerque a Bayeux, Su Majestad.
Мне сообщили, что информация с этой флешки затмит утечку Сноудена, которая покажется просто каплей в море.
Me dijeron que la información que contiene esta memoria haría parecer las filtraciones de Snowden un pequeño punto en el radar.
— Тут море крови.
- Esto es un mar de sangre.