English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мою душу

Мою душу Çeviri İspanyolca

481 parallel translation
Я произношу Ваше имя снова и снова, и музыка проходит сквозь мою душу.
Soy Sirki y necesito tu calor y tu belleza... más de lo que podría necesitarlos cualquier otro hombre. Digo tu nombre una y otra vez... hasta que la música corre por mi alma.
Он облегчал мою душу.
Conforta mi alma.
- Не молись слишком долго. Уже поздно. - Я прошу Господа принять мою душу.
No reces por mucha gente.
Твоя любезность подстрекает меня задать тебе еще раз вопрос, который мучает мою душу.
Su bondad me anima a preguntarle la cuestión que atormenta mi alma.
Ваш крест или мою душу?
¿ Su cruz o mi alma?
Мисс Гидденс, а куда Господь заберет мою душу?
Srta. Giddens... ¿ Adónde se llevaría Dios mi alma?
- Я отдаю тебе мою душу!
- Te doy mi alma.
О, благослови мою душу, да.
¡ Oh, por mi alma, sí.
Джентльмены, это просто бальзам на мою душу.
Caballeros, no saben el placer que esto es para mí.
Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Me consuela... restaura mi alma.
Вы пробуете убить мою.... Мою душу
Intenta destruir mi alma...
Жаждущая мою душу.
Tiene hambre de mi alma.
Оно желало мою душу.
Tenía... hambre de mi alma.
Что же ты за проповедник, раз не хочешь спасти мою душу?
¿ Qué clase de predicador eres que no tienes interés en salvar mi alma?
Гиньевра прими моё прощение и успокой мою душу.
Guenevere... acepta mi perdón... y pon tu corazón en paz.
Мне достаточно того, что вы цените мою душу. Вы влюблены.
Me basta con saber que para Vd. mi corazón es bueno... enamorado.
Я чувствовал, как медленно закрадываются и в мою душу его фантастические и, однако же, неодолимо навязчивые страхи.
Sentía que a mi alrededor, a pasos lentos pero seguros, se extendía... la influencia de sus fantásticas pero contagiosas supersticiones.
Она прошла сквозь мою душу.
Ha pasado a través de mi alma.
Конфета расстроила не мой желудок, а мою душу.
El bombón no le hace mal al estómago, sino más bien al alma.
Но будьте осторожны. Пытаясь разрушить мою душу, вы можете потерять свою.
Con tantos intentos por destruir mi alma, puede que pierdas la tuya.
Лишь мою душу, Брайен. Готов признать, что это очень и очень мало.
Sólo mi alma, Brian, o cual confieso es muy poco.
А что если братья Диас, по мою душу.
Quizás los hermanos Díaz me acechan.
* Может ли свет * Этой мерцающей свечи * освещать этот путь ночью, а твой дух * Освещает мою душу
Que la luz de esta vela parpadeante ilumine la noche, igual que tu espíritu ilumina mi alma.
Праха. Освободи мою душу, дай Роджеру свободу.
Prahka, libera mi alma y devuelve a Roger su libertad.
Нет, Праха может переместить мою душу в орла, или другую красивую птицу, и я смогу свободно парить по ветру вокруг моего дома и гадить ей на голову.
- No. Quizás Prahka pueda poner mi alma dentro de un águila u otra ave majestuosa, Roger, Y así poder volar libre con el viento, sobrevolar mi casa,
- Да, думаю дьявол побеждает в борьбе за мою душу.
El diablo está conquistando mi corazón.
Моё сердце, мою душу,
mi corazón, mi alma,
Господи Иисусе, спаси мою душу!
¡ Señor mío, sálvame!
зло. Спаси мою душу. И ваши жизни!
Dispersa el mal.
я ложусь спать, и молю √ оспода сберечь мою душу.
"Ahora que llegó mi horar de dormir" "ruego al Señor que mi alma guarde."
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
me infunde nuevas fuerzas. Me guía por sendas de justicia por amor a su nombre.
"Оживпяет душу мою, путями верными ведет меня, верныи имени Своему."
Él me guía en el camino del bien, por la gloria de su nombre.
Сейчас, я возможно потерял мою веру в человеческую душу.
Esta vez, puedo perder finalmente mi fe en el alma humana.
Как она терпит мою потеряную душу
Pa lidiar con un perdido como yo.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, Душу мою!
Por verdes prados me lleva, me guía hacia las aguas tranquilas, y confortará mi alma.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою...
Descanso sobre verdes pastos. Él me lleva junto a aguas traquilas, él reconforta mi alma.
О, бутылка, прости мне мои грехи... и упокой мою душу. Смотри, вот моя религия.
Ésta es mi religión.
" Он подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Él me devolvió el alma. Me puso en el sendero correcto.
Возьми мою душу, но исцели мое дитя, оно так страдает. Смилуйся и помоги.
Haz que esta criatura se cure.
- Ты, можешь взять мою жизнь, но не мою, душу.
Puedes tomar mi vida, pero no mi alma.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
nada me falta. Aunque pase por el más oscuro de los valles, no temeré peligro alguno, porque tú, Señor, estás conmigo ;
Господи, спаси и сохрани душу мою грешную...
My god, Porque usted es infinitamente bueno...
Такие вещи радуют мою душу.
Pero no tengo la agilidad de mente que vos, Señor.
Мою бессмертную душу!
¡ A mi alma inmortal!
И водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Junto a aguas de reposo me pastoreará. Confortará mi alma ; Me guiará por sendas de justicia por amor de su nombre.
Но Брат-Солнце осветил мою душу.
Yo estaba en la oscuridad. Pero el Hermano Sol illuminó mi alma.
Но поднял он душу мою из могильl.
En mi inquietud clamé al Señor y me respondió.
Подкрепляет душу мою... направляет меня на стези правды ради имени Своего.
" Confortará mi alma. Me guiará...
Подкрепляет душу мою...
"Confortará mi alma".
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Él me ha colocado en parajes de pastos abundantes... me ha conducido hasta el agua reconfortante... ha llamado a mi alma... me guía por los senderos de la justicia. Por amor de tu nombre,
Зачем в душу мою лезешь?
¿ Para qué penetras en mi alma?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]