Мурашки Çeviri İspanyolca
626 parallel translation
У меня мурашки каждый раз, когда его вижу.
Me siento incómodo cada vez que le miro.
Скажите, миледи, когда он смотрит на вас, вы что-нибудь чувствуете? Как мурашки бегут по всей спине?
Decidme, milady, cuando notáis que os mira, ¿ no sentís un cosquilleo que os recorre la espalda de arriba abajo?
А после того, как я услышал про мурашки, я очень даже рад, что явился сюда.
No he podido evitar oír eso del cosquilleo, y me alegro de haber venido.
Не нравится мне это место. Аж мурашки по коже.
No me gusta, no me gusta nada.
От этих койотов мурашки по коже.
Esos coyotes me dan escalofríos.
От этой тишины у меня мурашки.
Hay un silencio que pone la piel de gallina.
Мурашки по спине бегут, дрожу я телом всем.
Siento que el Ratón Mickey va corriendo ida y vuelta por mi columna
У меня от него мурашки по телу.
- Claro que sí. Me asusta sólo verlo.
Лизка, Лизка. У меня от тебя мурашки бегут.
¡ Lizka, me das escalofríos!
Когда я смотрю на вас, я чувствую, что у меня мурашки бегут по спине.
Al mirarte siento algo parecido a renacuajos saltando por mi espalda.
У меня мурашки идут по всему телу.
Me pone la carne de gallina.
У них мурашки идут по всему телу.
Se me pone carne de gallina. Toda, toda.
- У меня мурашки.
- Se me ponen los pelos de punta.
Мне глубоко наплевать, убил я его или нет, но я не хочу, чтобы у меня по коже бегали мурашки каждый раз, когда я увижу полицейского!
No me importa si he sido yo o no. Pero me voy a poner a temblar cada vez que vea a un policia.
У меня до сих пор мурашки, когда я об этом вспоминаю.
Cuando pienso en ello aún me dan escalofríos.
У меня мурашки по коже, только от этих мыслей.
Sólo de pensarlo se me pone la piel de gallina.
У меня от неё аж мурашки по коже.
Me da escalofríos.
От вида старых женщин у меня всегда мурашки, но запомните, нам потребуется миллионы, прежде чем я найду способ омолодить их.
Las mujeres viejas siempre me dan escalofríos, pero recuerda, encontrar la manera de que vuelvan a ser jóvenes valdría millones.
У меня мурашки по коже.
A mí me da escalofríos.
У меня аж мурашки по коже.
Me da escalofríos.
По моей спине побежали мурашки.
Me causó unos cuantos escalofríos.
Наполеон, у меня мурашки бегут по шкуре.
Oye, Napoleón, tengo mucho miedo...
У меня мурашки побежали по коже, когда я коснулся этой нежной шеи.
Sentí un escalofrío cuando mis manos tocaron su suave cuello
Выведи его отсюда – у меня от него мурашки.
Sácalo de aquí, me da mal rollo.
- У меня мурашки по коже.
- Me da escalofríos.
Где? Некоторые виды были настолько жуткими, что мурашки бегали по коже.
Era como si una mano helada me tocara el cuello, y podrían ser los muertos que venían a buscarme o algo así.
У меня до сих пор мурашки по коже, когда я вспоминаю о них.
Todavía me dan escalofríos al recordarlas. Qué horror.
Я хотел играть на трубе, от которой у меня всегда мурашки бежали по коже.
Yo quería tocar la trompeta. Me pone la piel de gallina.
У меня от этого места мурашки бегают.
Este sitio me da escalofríos.
Говорят, от тебя у них мурашки по коже.
Por eso no quieren venir a trabajar.
У меня от них мурашки.
Me dan escalofríos.
От него бегут мурашки по спине и захватывает дух.
El Genoma Humano. Cuando Cosmos fue emitido por primera vez no existía World Wide Web era un mundo diferente.
От этого места у меня мурашки.
Este lugar me da miedo.
Дайте нам возможность утихомирить бегающие по спине мурашки.
Danos una oportunidad para lijar la piel de gallina.
От этой планеты у меня мурашки по коже.
Este planeta me pone nervioso.
Иногда они выглядят, как люди, прямо аж мурашки по телу.
A veces parecen humanos. Da escalofríos.
Во время увертюры к Севильскому цирюльнику у меня мурашки бегут по коже!
La apertura de "El barbero de Sevilla" me da escalofríos.
У меня мурашки по коже побежали!
Tengo la carne de gallina.
Я чувствую, как по моему телу бегают мурашки...
Siento un escalofrío, unas palpitaciones de deseo...
У тебя будут мурашки, если ты не расслабишься.
Me pondréis enfermo si no os relajáis.
У меня мурашки по коже, когда я думаю об этом.
¡ Oh, Paul! ¡ Yo me siento como una gansa cada vez que pienso sobre ello!
У меня мурашки по спине от твоего отсутствия преданности детям.
Tu tenue cometido para con tus niños me congela la sangre.
У меня от них мурашки. Ты видела клоуна на площадке мисс Питерс.
Deberías ver el payaso en el jardín de la Srta. Peters.
У меня мурашки по коже
Tengo la piel de gallina.
У меня мурашки по коже.
Siento escalofríos.
- У меня от этой музыки мурашки.
- Esa música me dá escalofrios.
Вызывает мурашки и жуткий страх. – Спасибо, Риззо.
Es un buen inicio Suena aterrante
Мурашки по всему телу!
Ahora ya lo he visto todo.
И мурашки побежали вниз и опять вверх, как маленькие ящерки.
Y se me erizaron hasta los pelos más malenkitos de mi armazón y los escalofríos subiendo como lagartos y bajando de nuevo.
Какие мурашки, вау!
¡ Qué chillona!
От этого места у меня мурашки.
El rojo.