Мы живём Çeviri İspanyolca
3,325 parallel translation
* Мы живём в ритме своего поколения *
- Sigue cantando - Somos parte de la nación del ritmo #
* Мы живём в ритме своего поколения *
# Somos parte de la nación del ritmo #
* Мы живём в ритме своего поколения *
# Ritmo... # # Somos parte de la nación del ritmo #
* Мы живём в ритме своего поколения *
- Somos parte de la nación del ritmo - ¡ Chicos indecentes! #
Это твоя гражданская ответственность, в условиях демократии, при которых мы живём, а это лучшая форма правления, потому что есть возможность выразить своё мнение.
Ya sabes, es tu responsabilidad cívica, vivir en democracia, que es donde vivimos, es la mejor forma de gobierno, porque puedes decirles cuál es tú opinión.
Мы живём в жилом районе.
Vivimos en un barrio residencial.
Мы живём в разных частях страны.
Vivimos en partes opuestas del país.
Кажется, будто мы живём на широкую ногу.
Como estamos viviendo a lo grande.
Но зачем куда-то ехать, если мы живём в лучшем месте на Земле?
¿ Para qué quieren ir, si este es el mejor lugar del mundo?
Мы живём по одному простому правилу : они на первом месте.
Vivimos por un simple expresión : vienen primero.
Разве это мои выдумки, что мы живём в доме, где, по мнению многих, обитают призраки?
Quizás estoy imaginando el hecho de que... vivimos en una casa, que un montón... de gente cree que esta embrujada.
Хельдур, мы живём здесь как во мгле.
Heldur, es como si viviéramos en la oscuridad aquí.
Тоска по дому не прошла. Она в душе у каждого. Мы живём в настоящем, в отпущенных нам днях.
Aunque en el fondo todos están nostálgicos todavía, cada día que pasa nos ayuda a vivir más en el presente.
* Мы живем в ритме своего поколения *
# Somos parte de la nación del ritmo #
* Мы живем в ритме своего поколения *
- Somos parte de la nación del ritmo
♪ Мы вместе счастливо живем наконец ♪
* Estamos reunidos y me siento muy feliz *
Мы живем по заведенному уставу.
Cada familia tiene su propio libro de jugadas.
Мы живем в Малибу.
Vivimos en Malibú.
Просто подтверждение того, что мир, в котором мы живем, зачастую слишком сложен для правил, которые мы создаем, чтобы контролировать его.
Sólo un reconocimiento que el mundo en que vivimos que tan a menudo demasiado complicada por las normas que hacemos para mantenerlo ordenado.
Боже, Варла, нет. В каком веке мы по-вашему живём?
Dios, Varla, no. ¿ En qué siglo crees que vivimos?
Мы же все так живем?
Así es la vida.
пока мы живем.
Eso fue muy divertido.
Мы живем по этому принципу.
Es nuestro lema.
Да, я думаю мы живем в одном здании.
- No te creo. - ¿ Piso doce?
Я пытаюсь сложить это вместе, твоя охуенно крутая тачка, мы живем в одном здании, я просто... я не... понимаю сколько у тебя денег?
Estoy intentando... ponerlos juntos. ¿ Tu puto lindo auto? ¿ Vivimos en el mismo edificio?
Мы живем здесь.
Vivimos aquí.
Эх, Сплит, скучно мы с тобой живём.
Oye, Spirid, tenemos una vida aburrida.
Неважно, где мы живем.
No me importa dónde estés.
Но все мы просто живем, стараясь не разочаровываться.. Тем, куда повернула наша жизнь.
Pero el resto de nosotros tratamos de no estar decepcionados con el modo en que salieron nuestras vidas.
Мы все живем под его опекой и его властью.
Todos vivimos bajo su cuidado y su mandato.
Мы любим друг друга и теперь живём вместе.
Oh, por favor, somos amantes y vivimos juntos.
Я на твой стороне, Роза, Но мы живем в таком мире, где чудовище из сказок вполне реально.
Yo estoy de tu lado, Rose, pero vivimos en un mundo donde los cocos son reales.
Нет, мы живем вместе или мы не живем вообще.
No, vivimos juntos o no vivimos en absoluto.
Мы живем вместе или не живем вообще.
Vivimos juntos o no vivimos en absoluto.
Мы должны благодарить судьбу, что живем в более просвещенное время.
Debemos agradecer por vivir en una época más informada...
Земля почти претендовала на лучшую судьбу, за что ухватились злодеи, как известно, и удерживали в заложниках перед будущим, в котором мы теперь живем.
De la tierra a la que casi se le permite reclamar su destino para que ese reclamo sea ignorado por malhechores bien conocidos por todos y que en su lugar sea tomada y secuestrada en el futuro que tenemos que vivir ahora, para siempre.
Я понимаю, мы живем в мире, полном красивой рекламы, но...
Entiendo que somos una cultura de que suene bien, pero...
Мы живем простой и бескорыстной жизнью, посвящая её помощи другим.
Llevamos una vida sencilla. Desinteresada, dedicada a ayudar a otros.
Мы с тобой, дорогая, живём в подвале.
Ni tú ni yo sabíamos qué ocurría.
Мы живем в декриминализированном обществе, верно?
Vivimos en una sociedad sin delincuencia, ¿ no?
Черт, мы уже живем в другом мире, нежели пару часов назад.
Vivimos en un mundo distinto al de hace un par de horas.
Мы уже живем в другом мире, нежели 30 секунд назад.
Vivimos en un mundo distinto al de hace 30 segundos.
Ну, мы почти год живём в одной комнате, потому.
Bueno, hace un año que somos compañeras, así que...
Мы живем в тени великих людей, да, дружище?
Vivimos bajo sombras muy largas, ¿ eh, amigo?
Все мы постоянно живём с раздвоением.
Todos vivimos con la dualidad cada día.
Так мы и живем. Все просто, так ведь?
Es lo que creemos, sencillo, ¿ verdad?
Мы живем в ужасном месте и в ужасное время.
Vivimos en un lugar y una época terribles.
Мы уже столько лет славно живем вместе, и ты думаешь я не знаю, когда ты врешь?
Después de tantos años felices juntos, ¿ crees que no sé cuándo mientes?
Мы все делаем в жизни выбор, а потом живём с ним.
Tomamos decisiones en la vida y elegimos vivir con ellas.
Мы все делаем в жизни выбор, а потом живём с ним.
Supongo que tomamos decisiones y elegimos vivir con ellas.
Второй : мы остываем и живём дальше.
Dos, hacemos de tripas corazón y lo superamos.
мы живем вместе 53
мы живём вместе 27
мы живем 50
мы живем в мире 17
мы живем здесь 25
живем 20
мы живы 167
мы жили вместе 26
мы живём вместе 27
мы живем 50
мы живем в мире 17
мы живем здесь 25
живем 20
мы живы 167
мы жили вместе 26