Мы ошиблись Çeviri İspanyolca
372 parallel translation
- Похоже, мы ошиблись палубой.
Me temo que nos hemos equivocado de cubierta.
Прежде мы ошиблись, дали ему выпить... теперь мы попридержим выпивку.
Pero no le daremos de beber. Esta vez, se lo negaremos.
Думаю, мы ошиблись в самом начале.
Supongo que no lo hicimos desde el principio.
- Мы ошиблись, выбирая проводника. Я в этом не уверен.
En todo caso ya ha mostrado el camino para que nosotros sepamos que será difícil.
Возможно, мы ошиблись, но с другой стороны, будь ваши люди храбрее, что тогда?
Quizá fuera un desacierto. Por otro lado,... si se hubieran mostrado más audaces, lo habrían capturado. ¿ Quién sabe?
Мы ошиблись.
Creo que hemos cometido un error.
Возможно, мы ошиблись.
Es posible que hayamos estado equivocados.
Я не знаю, кто такой этот Дайл, но, возможно, мы ошиблись насчет личности убийцы вашего мужа.
No sé quién es ese tal Dyle, pero es posible que estemos sobre la pista del hombre que mató a su marido.
Возможно, мы ошиблись с координатами.
Es posible que haya habido un error de coordenadas.
Мы ошиблись, извини.
Nos equivocamos. Lo siento.
Мы ошиблись!
¡ Nos hemos equivocado!
Если мы ошиблись - они будут в Лондоне через неделю.
Si nos equivocamos, estarán en Londres en una semana.
Ладно, мы ошиблись, но вы казались таким снисходительным...
Está bien, nos hemos equivocado, pero usted parecía tan comprensivo...
И если мы ошиблись - мы сдадимся.
Si nos equivocamos, abandonaremos.
Мы ошиблись?
¿ Nos equivocamos?
- Мы ошиблись домом!
- ¡ Nos hemos equivocado!
Мы ошиблись, наверное.
He debido de equivocarme.
Мы ошиблись на контрольной точке.
Nos equivocamos en el último control.
Так как не будет выживших в случае, если мы ошиблись.
Porque si se equivocan... ninguno sobrevivirá a nuestro error.
Мы ошиблись при микшировании.
Cometimos un error en la mezcla de sonido.
Мы ошиблись.
Nos equivocamos.
Мы ошиблись.
Terminamos.
Мы посмотрим, ошиблись ли вы.
Veremos si se ha equivocado o no.
Мы просто ошиблись в выборе первых мужей.
Sólo escogimos mal a nuestros primeros maridos, eso es todo.
Мы не ошиблись!
No nos equivocábamos.
Дорогой, мы оба ошиблись.
Ambos fracasamos, cariño.
Мы что, ошиблись днем, ты какой-то странный.
¿ Es hoy, no? Tienes una cara rara.
- Подожди! Мы где-то ошиблись.
Hemos hecho algo mal.
Но они ошиблись. Мы сражались.
Y en eso se equivocaron.
- Испытания? - Да. Возможно, анализируя вас, мы немного ошиблись.
Quizá nuestros análisis fueran un poco erróneos, pero les dijimos que se fueran y vinieron a por sus camaradas.
Мы рассчитывали на вашу мудрость. И не ошиблись.
Nosotros contábamos con su perspicacia y no nos hemos equivocado.
Ты уверена, что мы не ошиблись улицей?
- ¿ Seguro que vives por aquí?
Может, мы в чём-то ошиблись?
Quizá hemos errado.
Ныне - в сомненье : в чём и как ошиблись мы?
Ahora por primera vez Creo que no vamos bien
Просто скажи нам, ошиблись мы, или нет? Скажи нам, если мы облажались.
Dinos si estábamos equivocados.
Думаю, мы просто ошиблись домом.
Creo que nos hemos equivocado de casa.
Возможно, мы все трое ошиблись номером, бывает.
Nos habremos equivocado los tres.
Мы оба ошиблись, ты и я.
Nos hemos equivocado. Buenas noches.
Мы не ошиблись.
No estábamos equivocados.
Мы не ошиблись, вот здорово. Тогда почему он собирается потерпеть крушение?
No estábamos equivocados. ¿ Entonces, por qué va a chocar?
Конечно. Мы специально ошиблись.
Claro, ¿ no has visto con qué precisión erramos?
Позвольте Вас уверить, месье, мы не ошиблись.
Puedo asegurarle, Monsieur, que estoy en el escenario correcto.
Мы, наверное, ошиблись годом.
Tiene que ser otro año.
Это, должно быть, не здесь, мы, наверное, ошиблись.
Seguramente éste no será el lugar, debe de haber habido un error. Campden Hill Gate.
"Мы тут немножечко ошиблись, теперь вы свободны".
"Cometimos un errorcillo de nada, pero ahora sois libres."
Мы ошиблись.
No funcionó.
Мы не ошиблись в вас.
Teníamos razón sobre usted.
Тогда, возможно, мы ошиблись
Quizás nos equivocamos.
Мы, видимо, ошиблись.
Ha sido un error.
Помнишь тот раз, когда мы в темноте ошиблись и вместо него схватили зубную пасту.
¿ Recuerdas aquella vez en la oscuridad cuando tomaste por error, el tubo de pasta dental?
Мы все на краю гибели из-за того, что вы ошиблись в расчётах?
¿ Vamos a morir por un error de cuentas?